星期日, 5月 19, 2024
spot_img

希伯来语圣经名称、书卷与章节 上

我第一次接触古希伯来语旧约时,是在现代希伯来语的课本上,当时课文里引用了经文。看不懂经文是肯定的,看不懂是哪卷书也是正常的,靠翻译软件好歹是能知道书名的。但是让我发懵的是,看不懂章节!!!查到是哪卷书也不知道该翻哪章哪节!


第二次接触古希伯来语时,是捧着我的תנ’’ך(即古希伯来语的旧约全书)想跟着音频读一读篇,然后我就翻了翻各卷书。翻完了列王纪上下后,找不到历代志了,也找不到路得记,约伯书。当时特别懵,特别惊讶,重新翻到目录后才找到了诗篇。那是我第一次意识到,原来我读的基督教旧约的编排和原文圣经是不一样的啊。


后来,慢慢有机会了解到,原来תנ’’ך的编排是有意义的,甚至这种意义是指向耶稣基督的!


所以,我今天要分享下希伯来语圣经的名称、目录章节,以及这种目录编排的意义。内容比较多,出于篇幅考虑,我会分篇探讨,也方便大家阅读


希伯来语圣经的名称



通常,希伯来语圣经被称为תנ”ך,它还有另一个名字,叫做מקרא。  


תנ”ך的读音是这样的:תַּנַ”ךְ,但有时也加上表示特指的ה,读作הַתַּנַ”ךְ。它是三个名词首字母的缩略语:תֹורָה, נְבִיאִים, כְּתוּבִים,其中כ因为在末尾,所以记作相应的末尾字母ך。


כְּתוּבִים,נְבִיאִים,תֹורָה 分别意味着什么,我稍后再细说。


希伯来语圣经的另一个名称叫做מקרא,读音是מִּקְרָא,也称作 הַמִּקְרָא。这个词的本意有两个,一是“呼召大家聚集在一起”的名词形式,也引申为“集会”,摩西五经里多次出现的“圣会”一词,就是מִקְרָא-קֹדֶשׁ。第二个意思就是“诵记”或“诵读/阅读”,《尼希米记》第8章第8节中文译文为“所念的”,原文是בַּמִּקְרָא,直译为“在这诵读中”。


有一门课,叫做“圣经希伯来语”,希伯来语叫做עברית מקראית,就是使用了这个מקרא的形容词阴性单数的形式。



תֹורָה

תֹורָה即是我们熟悉的摩西五经,虽然被分成五卷书,但是犹太教传统都是认定这是一本书,就是上帝在西奈山上四十天之久向摩西启示的那本“浑然天成”、全然一体的书。


关于摩西五经的作者,学界各有说法,特别是根据申命记第34章5节“于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。”而认定申命记至少是两个作者写的,一个是摩西,一个则是记载了摩西死后的事情。学界推测第二个作者同样是写《约书亚记》的作者,因为在申命记第34章第5节提到摩西之死,用מֹשֶׁה עֶבֶד-יְהוָה“耶和华的仆人摩西” 来形容,也是这一词条第一次出现。但是,在《约书亚记》里,这一表达被反复提及,有13次之多。此后,仅《列王记》下提及过一次,《历代志下》提过两次。考虑到作者的表达风格,所以会视《约书亚记》的作者为《申命记》那位神秘的第二位作者。


但是,传统犹太教相信整本妥拉都是上帝启示给摩西,再由摩西记录下来的。因为出于神启,所以从摩西下西奈山之后的事情,甚至摩西死后的事情,都似预言般被记录下来了。


תֹורָה的本意是“教导,律法”,出自字根יָרָה “教”。后来,有了印刷版的妥拉后,又出现一个词称呼它:חוּמָש,出自חָמֵש “五”。它指的是分开印刷的妥拉中的任一卷书。如果整本妥拉是印在一起的,那么这本书叫做“חמשה חומשי תורה”。


תֹורָה里包含的五卷书是我们熟悉的《创世纪》בְּרֵאשִׁית、《出埃及记》שְׁמוֹת、《利未记》וַיִּקְרָא 、《民数记》בַּמִּדְבָּר、《申命记》דְּבָרִים 。看起来中文名字更符合书卷的主题,而原本的古希伯来语名字则是每卷书卷首词。说是卷首词,其实也不完全是位置上的第一个词,还要满足不是虚词、不是人名的、且有重要意义的第一个词等条件。但实际上,这些卷首词仍然是承载了书卷的主题的。具体说来是这样的:


                      希伯来语圣经名称、书卷与章节  上


《创世纪》首章首节首字就是בְּרֵאשִׁית,这个词是介词בְּ加上名词רֵאשִׁית,即“在一开始”的意思,中文翻译“起初”挺好的。《创世纪》开篇所指的“起初”确实是上帝创造的起初。但整卷书也表明人类起初的传承、以色列人起初的家谱,也有上帝救恩计划的起初,所以בְּרֵאשִׁית既是卷首词,也是主题的反映。


在犹太教的传统里בְּרֵאשִׁית 也是”ספר הישר”——“义人之书”,因为也讲述了以色列人先祖亚伯拉罕、以撒、雅各这些义人的故事


希伯来语圣经名称、书卷与章节  上

《出埃及记》首章首节是这样的:

וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַבָּאִים מִצְרָיְמָה  אֵת יַעֲקֹב אִישׁ וּבֵיתוֹ בָּאוּ 


וְאֵלֶּה是“and these”,中文是“而这些”,算作虚词,所以שְׁמוֹת“名字”(复数)是第一个实词,所以以它命名。


在犹太教传统的看法里,שְׁמוֹת这卷书是 “ספר הגאולה” ——“救赎之书”,讲述的是:

1,以色列人现实的救赎,因为他们从埃及地的奴隶被拯救为自由之民,被带出了埃及;

2,以色列人灵魂的救赎,因为他们在西奈山上得到上耶和华神的训诲,又得建会幕,这些是为了拯救他们的灵魂的;他们自己也是愿意做耶和华神的子民的,这就是灵魂的得救。


人的名字代表的就是他这个独特的人,就是指向他灵魂和身体的全人,所以,用名字שְׁמוֹת做书卷名,是指向被救赎的众以色列人。


希伯来语圣经名称、书卷与章节  上


《利未记》首章首节是这样的:

 וַיִּקְרָא אֶל-מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר יְהוָה אֵלָיו מֵאֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹר 

 

וַיִּקְרָא “and called” 是第一个实词,意思是“呼叫”,所以以它命名。根据这一节经文,这里的“呼叫”是指耶和华神呼叫摩西并对他说话。


在犹太教传统里,וַיִּקְרָא亦是תורת כהנים ——“祭司教导之书”,因为该书讲述了许多关于献祭的条例、关于祭司和圣殿不洁和洁净的问题。但这些问题,全是耶和华神把摩西召来(וַיִּקְרָא),然后一字一句教导给摩西的!


仔细体会下,除了第十章,这卷书里每章的开篇,要么是接续上一章没有说完的律例,要么就是上帝晓谕摩西,要么就是摩西对亚伦等人传达上帝的诫命(见第9章第1节)。“上帝晓谕摩西”这一短语对应的希伯来语是 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה,这一短语在《利未记》首章首节是跟在 וַיִּקְרָא אֶל-מֹשֶׁה 后面的。也就是说,其实每次耶和华要晓谕摩西时,都是要先呼唤他的。等于说,全卷书里不断地有耶和华神在呼唤摩西并对他说,虽然这个“呼唤摩西”只明着出现一次,但其实一直存在。甚至摩西对亚伦等人传达上帝的诫命那次,用的也是קָרָא“呼唤”这个词:

 וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי קָרָא מֹשֶׁה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו וּלְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל 

中文和合本译作:“到了第八天,摩西召了亚伦和他儿子,并以色列的众长老来”。


希伯来语圣经名称、书卷与章节  上

《民数记》首章首节是这样的:

וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר


看起来,וַיְדַבֵּר是第一个实词,意思是“and told”,即“说”。这个词是实词,表示上帝说话,这也很重要,但是整本书都是上帝说话啊,所以指向性没有那么明确。下一个出现的非人名的实词是בְּמִדְבַּר,而这卷书也是讲述以色列民在旷野的生活,所以בְּמִדְבַּר成了这卷书的名称,也算是恰如其分了。


这里有一个细节,经文里是בְּמִדְבַּר,但是这卷书的名字读作בַּמִּדְבָּר,为什么呢?这里就涉及介词与所接的名词的语法了。


原句里,בְּמִדְבַּר סִינַי 是连在一起的,因为 מִדְבַּר סִינַי是סמיכות (名词搭配),本来它表特指的词是要加在第二个词上,但是סִינַי “西奈”是专有名词,承载特指这层含义,可是不能加字母ה;而第一个词מִדְבַּר不承载特指这层含义,所以介词בְּ不变成בַּ。作为书名时,没有了סִינַי,而מִּדְבָּר又确实不是任何一个旷野,是特指的,所以介词בְּ要变成בַּ,书名就读作בַּמִּדְבָּר。


在犹太教传统里,בְּמִדְבַּר这卷书又被称为  “חומש הפקודים”。前面我提到过חוּמָש 是指妥拉中单一卷书,那么这个חומש הפקודים 可以直译为“妥拉五书之数点百姓卷”,也就是“民数记”!耶和华神在旷野数点百姓这件事在传统犹太教看来,是耶和华神对以色列百姓的喜爱之情的表达。数点中,每一个人的名字、家谱都呈现在摩西亚伦的面前,其实是呈现在神面前,耶和华神爱的是具体的每一个有名有姓的以色列人!


希伯来语圣经名称、书卷与章节  上

《申命记》首章首节是这样的:

אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה אֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן  בַּמִּדְבָּר בָּעֲרָבָה מוֹל סוּף בֵּין-פָּארָן וּבֵין-תֹּפֶל וְלָבָן וַחֲצֵרֹת וְדִי זָהָב


首词אֵלֶּה的意思是这些,不是实词。第一个实词是הַדְּבָרִים“这些话”,去掉表特指的הַ后, דְּבָרִים就成了书名。其实《申命记》这个译名,与原名דְּבָרִים还是有关联的。因为摩西在这一章里说的话,就是在重申上帝对以色列人的约、对他们的爱、对他们的教导和警诫、祝福和咒诅!


有意思的是,在犹太教传统中,דְּבָרִים这卷书也叫做 “משנה תורה” ,直译就是“重复教导”,也就是“申命记”。


关于妥拉每卷书的书名,承载的信息是很丰富的,我这里也只能浅谈辄止。后面我说明希伯来语圣经编排意义时,还会谈一些关于妥拉的信息。


下一篇,我会继续谈תנ’’ך中 נ 和ך 的书卷。


欢迎留言交流!

所属主题
阅读更多

最新文章

一台戏

哦~我的顾客

Duang~Duang~Duang~

因转向,得和平