星期日, 6月 16, 2024
spot_img

長江還是黃河?——對楊漢先《苗族述略》里一段內容的文本比較

2016年李文漢先生主編的《楊漢先文集》(以下皆以《文集》所指)由雲南民族出版社出版,《文集》第一篇即是1937年發表在《新亞細亞》上的《苗族述略》。 


筆者在這裡只講一個小問題。 不過這個問題説小也小,説大也挺大。 


這個問題是關於《文集》里這篇《苗族述略》里的一段至關重要的內容。這段內容涉及一個遠古的遷徙歷史故事。 


《文集》里的《苗族述略》一文,是从貴州民族研究所編的《民國年間苗族論文集》(1983)里來的,除做了更為精確的修改和添加了部分石門坎苗文外,基本沿襲了1983年的文本。 


 如圖:

長江還是黃河?——對楊漢先《苗族述略》里一段內容的文本比較


貴州民族研究所編的論文集里的《苗族述略》,与楊漢先1937年發表在《新亞細亞》上的原文有少部分的不同。 


比如,和1937年版本相比,2016年收入《文集》中的《苗族述略》文本,部分段落缺少了一些內容、表格數據有少許錯誤的數據、少許字詞由誤等。 


其中,如上圖所示,是兩個文本之間最為不同也影響最大的地方。 


如圖,是1937年第內容:

長江還是黃河?——對楊漢先《苗族述略》里一段內容的文本比較


對這段楊漢先所記載的苗族古歌里的一個專有名詞的解釋出現了差異。 


2016年《文集》里即指這個苗文專有名詞“或即長江也”,但1937年第文本中,楊漢先的本意是這個專有名詞“或即黃河也”。楊漢先并沒有肯定他的這一結論是完全正確的。 


不過,从中我們不難發現,2016年第《文集》中遵循了1983年第《民国年間苗族論文集》里的內容,而這個內容,很大可能是編者編寫時不知何故弄錯了,弄成了“長江”。 


楊漢先本意的猜測是這個專有名詞可能是指黃河,而不是長江。


如果后繼研究者不仔細考查,在參考這篇文章時都遵從了1983年和2016年的文本,那麼就會對自身文章或自己的判斷造成錯誤的影響。所以,文本考證是有必要的基礎工作。


“史上最全”楊漢先文集目錄統計


柏苗:杨汉先《苗族述略》文本研究初论



————

本文僅算“舊文重提”。 


 聲明:

本號所發原創文章和個人所攝、獨有的圖片,請勿隨意轉載。若有轉載者,請聯繫筆者,或標註清楚出自“頑石与窄門”公眾號。

所属主题
柏苗 顽石与窄门
柏苗 顽石与窄门
一個阿卯。我愛我的家人、家鄉以及朋友們。喜歡沉默,不善言辭。只喜歡寫寫文章,雖然寫的很爛。
阅读更多

最新文章

我不是母亲的最爱

勇敢踏出船舱

你准备好了吗?

天国珍宝博物馆