星期三, 18 12 月, 2024
spot_img

阿摩司真的是在说“人饥饿非因无饼,干渴非因无水,乃因不听祂的话”吗?

有时候中文读着挺顺的经文,

其实读一下原文,

会发现意思还真不一样。

(不要误会,

大部分表达的意思是还是一致的,

毕竟祂的话语祂在保守!)


前阵子有朋友跟我确认阿摩司8:11节的原文,

我才发现,

可能问题出在对כי אם的理解上。


我们先来看看这句:

 11.

הִנֵּ֣ה ׀ יָמִ֣ים בָּאִ֗ים נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה

 וְהִשְׁלַחְתִּ֥י רָעָ֖ב בָּאָ֑רֶץ

 לֹֽא־רָעָ֤ב לַלֶּ֨חֶם֙ וְלֹֽא־צָמָ֣א לַמַּ֔יִם

 כִּ֣י אִם־לִשְׁמֹ֔עַ אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י יְהוָֽה׃ 


直译就是:

“看哪,(那些)日子就要来了,”主耶和华说:

“我要安排一次饥荒在这地——不是没有粮食的饥荒,也不是没有水的干旱,

כי אם听主的话语。”

 

如果把כי אם 当作כי“因为”来理解,

就和和合本、新译本的差不多了。


但是,从原文行文来看,

是针对“什么样的רָעָב”反复说明,

而非在说原因。

尤其是כי אם的出现,

更加明确כי אם前面是在说“不是什么样的רָעָב”,

כי אם 后面是在说“而是什么样的רָעָב!”


כי אם是会出现that if 或者 that since的用法。

但是这种用法,需要כי后面是一个由  אם  if引导的句子,

 

但是在阿摩司书8:11, אםif的话,并不合理;


而且在כי אם的前面,出现了两次带לֹא的否定词,


כי אם前有否定,

כי אם后表达的内容和前面否定的内容其实是指向同一事物的话,

通常的意思是“不是……而是……”。


这类例子原文比比皆是,

有研读原文习惯的朋友,应该经常能看到。

 

所以,阿摩司书8:11 节,不是在说

“出现饥荒是因为没有祂的话语”,


而是比这更严重的事情要发生:

祂会降下饥荒,

不是没有吃喝的饥荒,

而是没有祂话语的饥荒!!!

 

其实如果看摩8:1-10节,和12节,

就会发现,

这才是11节要表达的意思。


尤其是第12节,

לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־דְּבַר־יְהוָ֖ה  וְלֹ֥א יִמְצָֽאוּ׃

“为了寻找祂的话语,但是却找不到!”

 

想想在玛拉基书之后,没有其他启示的静默时代,

祂的话说了就会实现。


但也不仅仅是在过去发生。

如果不重视祂的话语,

如果误传祂的话语,

如果误解祂的话语,

对于个人生命来说,

对于群体灵命而言,

其实都会经历到“苦求祂话语却不得”的光景。


若心存悔改,

这光景会是一次试炼

若不以为然,

这光景也将是一个审判、一个刑罚。

 

关于这里,从深意解读,可以有很多联想,

我不展开了,

只是把基本语法表达的意思呈现出来,

供各位参考。

 

只是愿,

不要误会这里是说“人饥饿干渴是因为没有祂的话语”;


——这说法本身也是对的,

这世上多少人,

吃饱喝足、万事不缺,

却仍然深觉心灵空虚,

不知用什么来填满才好。


但是这不是祂在阿摩司书8:11节的本意。


——祂是在对拥有过祂的话语的百姓、

得到过祂的恩典的子民说话,

是在警戒他们

别再自欺欺人地以为自己听从了祂的话语!


人就算可以欺人、

就算可以自欺,

但是怎么能蒙骗得了祂呢?


我也当在这节原文面前俯伏……


所属主题
阅读更多

最新文章