01
2024年的大年初五,有点热闹。
本来很多地方会在这天有个求财的年俗,
碰巧又是2月14日,所以情人节的主题,也会被各大商场渲染。
但可能只有特定人群意识到,今天还是圣灰礼仪日。
可以从百度百科搜到这个礼仪。
如果看犹太历,今天是亚达月第五日。
大家可能对亚达月第十三日、十四日、十五日比较熟悉。
其实亚达月第三日是“殿修成”的日子,
可以想象,当年的犹太人在亚达月第五日这天,一定还沉浸在殿修成的欢喜中,对回归的盼望也愈发热切。
02
显然,同一个日子,在不同的文化里,意义不同,生活也不同。
据知乎介绍:
民俗专家表示,迎财神之俗盛行于明清和民国时期,至今仍流传不息。
链接:
https://zhuanlan.zhihu.com/p/350811321
看来这个传统并不是那么悠久,我们中华民族的文化传统还可以再溯溯源。
不过,既然当下的民俗里重视“招财进宝”,
很多人都希望自己有“抓金手”、“招财手”,忌讳“两手空空”,
那我就顺带谈谈在古希伯来语里出现的מִלא יד吧。
03
מִלא יד 的 מִלא 大多数时候,是在פיעל中的,
不过出32:29那里的是属于קל的,但意思上与大部分的מִלא יד一致,在此就不展开说了。
מִלא יד 有两个意思,
一个和合本翻译为“分别为 圣”、原文释义翻译为“授予 圣 职”
比较典型的是出28:41
וְהִלְבַּשְׁתָּ֤ אֹתָם֙ אֶת־אַהֲרֹ֣ן אָחִ֔יךָ
וְאֶת־בָּנָ֖יו אִתּ֑וֹ וּמָשַׁחְתָּ֨ אֹתָ֜ם
וּמִלֵּאתָ֧ אֶת־יָדָ֛ם
וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם וְכִהֲנ֥וּ לִֽי׃
还有出29:9
וְחָגַרְתָּ֩ אֹתָ֨ם אַבְנֵ֜ט אַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֗יו
וְחָבַשְׁתָּ֤ לָהֶם֙ מִגְבָּעֹ֔ת
וְהָיְתָ֥ה לָהֶ֛ם כְּהֻנָּ֖ה לְחֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם
וּמִלֵּאתָ֥ יַֽד־אַהֲרֹ֖ן וְיַד־בָּנָֽיו׃
我知道一些app上会直接说מִלא יד 是成语,意思是“任命、按立”;
但如果只是这样的话,那么下面这句要怎么理解呢?
代下29:31
וַיַּ֨עַן יְחִזְקִיָּ֜הוּ וַיֹּ֗אמֶר עַתָּ֨ה
מִלֵּאתֶ֤ם יֶדְכֶם֙ לַיהוָ֔ה
גֹּ֧שׁוּ וְהָבִ֛יאוּ זְבָחִ֥ים וְתוֹד֖וֹת
לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה וַיָּבִ֤יאוּ הַקָּהָל֙ זְבָחִ֣ים
וְתוֹד֔וֹת וְכָל־נְדִ֥יב לֵ֖ב עֹלֽוֹת׃
所以这就涉及到מִלא יד的第二个意思:
献上大大的礼物。
我就不逐词直译上面的原文了,我就说说מִלא יד 的两个意思。
其实我们读和合本时,会发现,出28:41、出29:9和代下29:31 都是按“分别为 圣”去理解,很通顺;
但是读原文释义时,就发现出28:41、出29:9 是按“任命”去理解,代下29:31 还是按“分别为 圣”理解的。
这就需要思考,为什么מִלא יד 会被理解为上述意思了。
04
学过一些原文的朋友肯定认识מָלא,属于קל ,有“填满、装满、充满”之意;
而מִלא 属于 פיעל,虽然也有“填满、装满、充满”之意,
但用法上常常要带上一个宾语,表示所要被充满的事物。
比如创29:27;
מַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את וְנִתְּנָ֨ה לְךָ֜ גַּם־אֶת־זֹ֗את בַּעֲבֹדָה֙ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲבֹ֣ד עִמָּדִ֔י
ע֖וֹד שֶֽׁבַע־שָׁנִ֥ים אֲחֵרֽוֹת׃
מַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את 直译“满了这个(女子)的七日”,“七日”是“被填满”的宾语。
同样,מִלא יד 的יד 就是 מִלא的宾语,“手”是所要装满的对象。
只是,装满什么呢?
在出28:41、出29:9以及相似经句里,
其实是指传递 祭 司的职分到某人的手上,
理解为“任职”是根据最终“成为祭司”这个结果意译的;
而理解为“分别为 圣”,又是基于“做 祭 司”这件事情的重大性、庄重性上意译的。
翻译是允许意译的,只是我们了解原文时,从它们的语言本意上着手,对于其拓展意就更好理解了。
而מִלא יד 在代下29:31和相似经句中,也是要装满手,只是这次的“装满手”是为了给השם 。都“装满手了”,这样的献上,显然是丰富、隆重的,不会仅仅是一点点小礼物。
05
为什么我在大年初五要简单聊聊מִלא יד 呢?
在我们的文化传统里,大年初五拜财 神,希望的是我们自己的双手赚钱满满,
但在古希伯来语言文化里,装满双手不是为自己。
מִלא יד 一是为השם 传承 祭 司,
二是为השם 献上祭物/礼物和感谢。
同样是“装满手”,目的不同,目标不同,含义也就大相径庭了。
中华文化里的“拜拜”,图的是自己有钱,所以大多数人是务实的,辛劳做工、穷尽一生的智慧谋略精力时间,用在让自己富有上。
这不是说一定不好,而是说,人生只有对财富的追求,对于如此珍贵的生命而言,还是非常遗憾的。
古希伯来文化里的“装满手”,为的是השם,似乎是人要付出很多。其实,因为他是万 有的 根 基,是生 命的 源 头,是人生的终极意义,所以人付出这些本也是合宜的,
更何况,人付出的,远不及他赐下的。
那么,亲爱的朋友,在这个大年初五,多个节日重合的、有点特殊的大年初五,你要不要想想,你的双手,要装满什么?要为什么而装满?
前段时间发布的新年开班通知,之前的报名进群码已经失效,现在发布新的七天内有效的。
如果你发现,认识原文,是有趣有意义的,欢迎你一起来学习。