最近还腾不出来精力写长文–不是腾不出时间,是精力有限,还在继续编写教材中,换不过来脑子去写需要详细分析的帖子
但是,分享一些古希词语的小知识还是可以的。这样,我的学员和其他爱好古希的朋友,都可以了解词汇;我也可以节省些课堂的时间,进行其他内容的教学。
לַיְלָה 看起来,似乎是典型的阴性名词的特点,其复数形式是לֵילֹות,看起来也是阴性复数的特点,但是לַיְלָה却真的是阳性词。
因为,它原本是这个词:לַיִל 。
这么一看,确实没有阴性词尾,挺“阳性的”
לַיִל 带上词尾ה ,本身是要表达“在晚上”。但随着语言的使用,渐渐表达“晚上这段时间”,最后就成了“夜晚本身”。
为什么会给לַיִל带上词尾ה呢?
学过现代希伯来语的朋友知道,在现希里,“回家”的表达是הביתה. 起首的ה表示的是“the home”,不是随便的一所房子或别人的家,而是说话者或谈及的对象的家。比如:
“你去哪儿?” “我回家(显然特指我的家)。”–.אני הולכת הביתה
或者“他去哪儿?”“他回家(显然特指他的家)。”–.הוא הולך הביתה
这种用法是延续了古希的用法,后一个ה 表示去向某处。 古希里这种用法很常见,很多地名后面会加ה 就是表明去那个地方。但现希只保留了个别词语沿用这种用法。
同样,לַיְלָה 原本表示的是“到晚上”。–请务必看后文补记!
其实在汉语里,我们并没有刻意强调“在晚上”,“到晚上”,而常常用“晚上”就表达了这个含义。
但放在句子里,我们就会知道,有些时候,“晚上”是作时间状语的,就是英文“by night”、“at night”的含义。再比如,tonight一词,既是名词,也是副词。
לַיְלָה 也是如此,随着语言使用趋向于简化,从作为副词表示在晚上的时间,变成了名词“晚上/夜晚”。
虽然原文里多次可以见“在晚上”加了介词ב,但并不意味着לַיְלָה 就失去了作为副词的用法。比如约伯记5:14,“如在夜晚” כלילה,而非“如夜晚”。
我再细细想象一下,走向夜晚 这个过程,突然发现,לַיְלָה 真是寓意深刻。
因为,无论我们愿意与否,无论我们意识到与否,地球是走向一个又一个夜晚,我们也是在走向一个又一个夜晚。容不得我们停歇,也停歇不了。
(历史上仅有一次的时间停歇和仅有一次的时间倒退,都是祂特别为之的,为了救赎祂的子民。)
也许有人会说:走向夜晚,是不是太悲观了?
请不要忘记—— 祂创世的时候就表明了:一天的起始,是从晚上开始的,走向夜晚,是走向新的一天,走向迎接祂再来的日子!
即使我们常常不重视走向祂,即使我们常常想不起迎接祂,即使我们常常眷恋当下,但是,לַיְלָה ,每一个לַיְלָה ,每一次לַיְלָה ,那个表示”去向、走向“的ה就是在表示时间的动态(请务必看补记),在表明:
走过一个黑夜又走过一个黑夜,是要走向与祂同在的那个永恒的安息!