יהוה说……
第一句是在赛7:7
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לֹא תָקוּם
(ישעיה ז, ז) וְלֹא תִהְיֶה׃
赛7:7记载的 אֲדֹנָי יְהוִה 的这句启示,
背景介绍在赛7:1-2节。
那时,在耶路撒冷的犹大王亚哈斯和城中的百姓,
因为亚兰王和以色列王的结盟进攻,
而惶惶不可终日。
大军兵临城下,城内却无可以抗衡的军事实力,
搁谁身上会不心惊肉跳呢?
这时, אֲדֹנָי יְהוִה派了先知以赛亚和其子施亚雅述去对亚哈斯王说一番话。
这番话最重要最关键的地方就是赛7:7,
我直译如下:
אֲדֹנָי יְהוִה如此说:
它一定不会立住,也一定不会发生。
(所以,אֲדֹנָי יְהוִה 如此说:
这所谋的必立不住,也不得成就。赛7:7)
לֹא תָקוּם וְלֹא תִהְיֶה
体现的语法信息是:
阴性单数的יִקְטֹל的否定式,
这里表明某事一定不会实现。
为什么是阴性单数呢?
指的是第5节的רָעָה,
这个רָעָה 是亚兰建议当时的以色列王一起要做的恶事,
这件恶事,本身也是邪恶,
是指第6节的“攻击犹大、扰乱它,攻破它……”。
אֲדֹנָי יְהוִה 在说完这恶事一定不会发生后,
甚至预言犹大国的敌人一定会在什么时间内被毁。
יְהוִה אֲדֹנָי非常会安慰在苦难与惊吓中的人,
因为最煎熬的事情不是忍受痛苦本身,
而是不知道忍受多久,
不知道忍受有没有意义!
你信吗?
值得我们注意的是,
在这么一个鼓舞人心的好消息后,
אֲדֹנָי יְהוִה说了一句话,
这句话,对有些人来说可能有些严厉,
但对另一些人来说,
可能是一种保障——预言必定成真的双保险!
这句话就是赛7:9的后半节:
אִם לֹא תַאֲמִינוּ כִּי לֹא תֵאָמֵֽנוּ׃
(ישעיה ז, ט)
和合本译文非常好:
“你们若是不信,定然不得立稳!”
城外是虎视眈眈对耶路撒冷志在必得的联盟军,
而对于看不出耶路撒冷城内有什么实力去抗衡的人来说,
怀疑אֲדֹנָי יְהוִה 说敌人所谋不成,似乎是合理的。
可问题在于,
人只是人,
人只能看到、听到极有限的东西,
他们不知道,
אֲדֹנָי יְהוִה 定意拯救耶路撒冷,
这就是耶路撒冷的实力!
所以对于不xìn 祂 预言的人来说,
他们的不xìn,会带来自身的失落。
而对于xìn的人,
这句话就不是警告了,而是又一个确据!
因为信的人,必站立得稳!
这句话,分量很重,时效永久。
xìn 靠 与 立稳
有意思的是,
这里的两个词
“你们要信” תַאֲמִינוּ 与“你们会立稳”תֵאָמֵֽנוּ是同一词根!
只是两个词的בִּנְיָן不同。
这是非常有深意的表达,
这个表达在原文里一目了然。
我简单从这个词根的基本含义和上述两处用法的בִּנְיָן来解释一下:
两个词的词根是אָמַן,本身有“支撑、停留、保持”的含义,
其הפעיל时写作הֶאֱמִין ,意思是
“依靠、建立在什么之上”,
派生出“trust” 和 “believe”,
换句话说,“信”与“靠”,
在原文范畴,本身就是一体的,不割裂的。
(中文其实在构词上相当丰富灵活,
“信靠”是对原文这一词非常准确的呈现。
希望我们在xìn yǎng告白时,
把“我xìn”换成“我信靠”,
因为原文就是这个含义。)
תַאֲמִינוּ 就是这一情况下的阳性复数יִקְטֹל 型,
表示“你们要信靠”,
结合赛7的背景,就是“你们要信靠יְהוִה 说的话”,
而祂的话主旨就是zhěng jiù,
所以即使离开以赛亚书,来到我们的现实世界
我们仍然要~信~靠~יְהוִה 说的话!
再看词根אָמַן在נפעל型时,写作נֶאֱמַן ,
其基本意是“被支持”(甚至指“被怀抱”,见赛60:4),
还有“被建立、处于坚固、稳定状态”,
并不一定都作被动使用,还有其他很好的意思,在此暂不一一举例了。
תֵאָמֵֽנוּ就是这一情况下的阳性复数יִקְטֹל 型,
表示“你们会被坚立、会处于安稳的状态。”
(这里תֵאָמֵֽנוּ的נקוד因为是在经节末尾,受到其他因素影响,一般情况下是תֵּאָמְנוּ 。)
也就是说,在原文里,
xìn、靠、被坚立、安稳
是“你中有我,我中有你”、
不割裂、不缺失的关系啊!
所以,无论在什么情况,
我们只要信靠在祂的话语里,信靠祂,
我们就能处于安稳、坚固的状态,
立,而不倒下。
(如果大家联想下盖房子的比喻,在沙地还是坚固石头上,
是不是就发现,原文里早就隐含了这层意思?
求祂给我们智慧,更多看见祂早就预备的丰富启示!)
יהוה是……
在以赛亚书7章里,
אֲדֹנָי יְהוִה的预言还在继续,
大家可以看到赛7:14所说。
(出于众所周知的原因,我就不在这里写出来了。)
那,你xìn这预言吗?
先知以赛亚时期距今已有二千七百多年了,
但黑暗邪恶的势力并未放弃他们罪恶的图谋。
大约在两千年前,
它们利用人的罪性,
妄图把祂的dú shēng zǐ 毁掉,
但是邪恶的计划
!לֹא תָקוּם וְלֹא תִהְיֶה
而祂的独 生 子被坚立,
ישוע fù ~ huó~ 了,
成就了最公义、最良善、最慈爱的怜悯zuì rén的计划!
所以有了两千年来一直被纪念的日子,
今天也是这个日子的纪念日!
愿那些还未相~信~的人,
在这个几千年都依然生效的话语面前,
能心生敬畏,
能为自己做出一个生的选择!
“这所谋的(恶事)必立不住,也不得成就!”
“你们若是不信,定然不得立稳。”
很抱歉只能用这种方式编辑,
谢谢理解!