1.這本書2016年由唐山出版社出版,是海峽兩岸學者共同完成的一本書,其中就有大部分內容是涉及阿卯Church的。
該書全稱《國家、族群与J D宗 教:西部苗族調查報告》,全書八章,並由田野採訪的四個附錄。台方作者占多數,大陸的作者有一个。
筆者主要閱讀了劉博士所寫的一部分,這一部分主要涉及阿卯Church。
想讀很久了,終於得償所願。特別感謝一位老師的幫助,才能閱讀到。
第一章和第二章是西南的一個總體介紹,包含新jiao和天主jiao,第四章是雲南某地兩個寨子的調查報告,第八章的結論由劉博士撰寫部分。附錄部分是作者的一些採訪,值得一看。
2.讀程小娟
《教務雜誌》中傳jiao士提出的“譯名問題”解決方案
載《宗jiao經典漢譯研究》第二輯。
所謂“譯名問題”主要就是來華教士們針對God的翻譯問題所進行的一系列討論,有人主張用“神”,有人主張用“上帝”……或者是“天主”、“上主”等。這個問題直到現在還是經常被討論,我們也可以看到有“神版”和“上帝版”兩個版本的共同使用。筆者比較偏向於哪個呢??筆者自己目前也不知道,可能就是這兩個翻譯都贊同。
3.讀施展
《樞紐:3000年第中國》(增訂版)
湖南文藝出版社,2023年4月
施教授的這本書挺出名的,在它的初版出版時,筆者就購買了,增訂版出來后也買了一本,不過還沒有讀完,甚是慚愧。施教授有一篇專門寫石門坎的文章,筆者覺得非常值得一讀,因為他的論述和思考會帶給我們一些新的思考。另外,這本《樞紐》裡面也花了一點筆墨寫了柏格理和石門坎的故事。
筆者曾在戴建業的著作里看到,他自述曾經去過石門坎。
話說,戴建業是誰?
讀者可自行查尋!
總之,石門坎的故事,不會停止。它就像一盞燈,衹要還在發光發亮,總會有人看見它,去尋找它。