原文里有一节,其中一个词,不止一个人问过我怎么理解。我第一次解答了,当时觉得自己理解得还是有道理的,但并没有让来问问题的人信服。后来又被问起时,我花了点功夫了解了下,然后也因此意识到我第一次的解答是“现希思维”,虽然我那种解释还被以色列的牧者认可了
不过,古希确实不同于现希,这个词的理解,还是要本于古希。我当初答应写文回答这个词的,结果,拖到现在,我自己都不好意思再拖下去了。其实我一直没有忘记我的承诺,只是不知道什么原因,没有足够的动力去写下这个回答。在此给那位估计已经不期待我回答的提问者道声——抱歉,你要的答案姗姗来迟了
这个问题是:在撒上1:28里,שָׁאוּל一词怎么理解?
我们看下原文这句:
וְגַ֣ם אָנֹכִ֗י הִשְׁאִלְתִּ֨הוּ֙ לַֽיהוָ֔ה
כָּל־הַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה
ה֥וּא שָׁא֖וּל לַֽיהוָ֑ה
וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁ֖ם לַיהוָֽה׃ פ
我当时的想法是:שָׁאוּל属于קל里的פָּעוּל,
פָּעוּל是表示一种被动,但也常用于形容处于某种状态。比如,这门是关着的。现希可以这么说:
הדלת סְגוּרָה.
门是被人关上的,但是同时,它处于关着的状态。
我再举个例子,比如:你很忙。
אתה עָסוּק.
本意是:你被占用了。那要表达的就是你处于忙碌的状态,没有空余时间。
所以第一次我是这么回答对方的:这里שָׁאוּל 是说撒母耳处于求问S的状态。
我后来跟以色列的牧者谈及我的理解,他认为我这么理解是对的。他甚至说,这就如同罗12:1所说的那种状态。(我后来感觉这是牧者对我的鼓励,不作为词语正解。)
但是,当我向传统犹太J的朋友说及我这种理解时,对方认为,整体看我这么说有道理,但是这个词的确不是这么理解的。这引起了我极大的兴趣和她探讨在传统思维里怎么理解这里的。
首先,我们需要知道为什么这个词会引起疑问。
因为שָׁאוּל 按照其类型和词根来判定,就成了“被问的”,或者派生出“被借的”。
而且扫罗王的名字也是这个שָׁאוּל,我们不知道他出生前是否也是父母求告得来的孩子,但是他确实是以色列百姓求来的王。我们已经不止一次知道,这些被记载的人物的名字都大有深意,都体现יהוה的计划和安排。
那我们能理解撒母耳是他母亲从יהוה那里求来的,又怎么能说
לַיהוָה הוּא שָׁאוּל—-他被借给יהוה呢?
其实我们往前看一句话,看哈拿当时怎么说的。她说:
וְגַ֣ם אָנֹכִ֗י הִשְׁאִלְתִּ֨הוּ֙ לַֽיהוָ֔ה
其中这个 הִשְׁאִלְתִּ֨הוּ֙ 即为הִשְׁאִלְתִּי אוֹתֹו,而הִשְׁאִלְתִּי和שָׁאוּל是同一个词根,但是是在הפעיל时形成的词语,意思是“借出”,可以理解为“给出”。也就是说,从纯字面意思直译,哈拿说的是:
“而我也要把他(指撒母耳)借给(הִשְׁאִלְתִּי)יהוה。
然后,哈拿说到
“在כָּל־הַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה (这个期限里),他(指撒母耳)是被借给(שָׁאוּל)יהוה的。 ”
כָּל־הַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה
字面理解为“他存在的所有日子”,即终身。
因为哈拿先说到把撒母耳“借给יהוה”,才有了后文撒母耳是“被借给יהוה的。”
那从词语本身的语法,以及上下文的关联,我都解释了。接下来就是解释一下,为什么会是“借”这种表达。
根据牧者和犹太J 朋友的说法,对这词的理解,主要还是作为转义的“给”来理解。当然,如果按照我们汉语的习惯译成“献给”,也是一样的。
我的朋友还补充说,在他们传统的解经里是这么认为的:因为撒母耳长大成人后,还是会回家的;是终身服侍יהוה,但也要回家承担家庭责任的,比如娶妻生子。所以,是“借”,而不是说不能回家、不能过普通人的生活了。
显然,我们知道后文里,撒母耳后来是常居拉玛的,而且他也有自己的孩子的。
从这个角度,汉语译文的“归给”,可能就带上了译者的某些观念了:“我所求的,赏赐给了我;但也不属于我,我还是要归还的。”
但从古希用词来看,哈拿并没有用“还给”一词。(我查了一下,古希里表示‘还给’,常用的是词根שׁוּב的对应词语;表示“赔还”,常用的是词根的对应词语שָׁלַם)。
这可能体现了他们当时的一种观点:“יהוה给你的就是你的,因为祂是诚然慷慨的。你愿意再给S,也是好的;而且,你已经是该物的主人了,你觉得是借给就借给,也没关系。同时,祂是看重人建立家庭,生儿育女的,哪怕是终身服侍祂的人,只要愿意,也是可以结婚生养儿女的。”
虽然,从哈拿的用词来看,该词本意是“借”,但我们更要看重的是词语要表达的转义——“给祂”。
从יהוה那里祈求什么,是我们常常做的。
给יהוה,可能是我们要好好操练的。
我们享受着יהוה的慈爱,因为יהוה看重我们;
我们领受了יהוה的恩典,就不能敝帚自珍起来。
新年,与诸君共勉——给יהוה!