星期三, 18 12 月, 2024
spot_img

说说古希里的“墙”



最近总会想到原文里的一个词,“铜墙”。


总共就两处经文出现这个词,还都是在讲同一件事。


耶1:18 请自行查阅。

וַאֲנִ֞י הִנֵּ֧ה נְתַתִּ֣יךָ הַיּ֗וֹם לְעִ֨יר 

מִבְצָ֜ר וּלְעַמּ֥וּד בַּרְזֶ֛ל 

וּלְחֹמ֥וֹת נְחֹ֖שֶׁת 

עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ לְמַלְכֵ֤י יְהוּדָה֙ 

לְשָׂרֶ֔יהָ לְכֹהֲנֶ֖יהָ וּלְעַ֥ם הָאָֽרֶץ׃


耶15:20 请自行查阅。

וּנְתַתִּ֜יךָ לָעָ֣ם הַזֶּ֗ה לְחוֹמַ֤ת נְחֹ֨שֶׁת֙ בְּצוּרָ֔ה וְנִלְחֲמ֥וּ אֵלֶ֖יךָ וְלֹא־י֣וּכְלוּ 

לָ֑ךְ כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י לְהוֹשִֽׁיעֲךָ֥ וּלְהַצִּילֶ֖ךָ נְאֻם־יְהוָֽה׃


不知道大家之前读到这句的时候,眼前浮现的会是怎样的铜墙?

说说古希里的“墙”


说说古希里的“墙”

会像中国传统的影壁那样吗?

说说古希里的“墙”(本文图片都来源网络,如有侵权,请原作者联系我删图,谢谢!)


或者,是某栋房子,其墙壁是黄铜制作的,就好像下面这张图:

说说古希里的“墙”


我在看原文前,脑子里想到的是一面类似于为了抵挡入侵专门搭的防御工事,只不过材质是铜。


大概类似下面这样的,也不限于这样的:


说说古希里的“墙”

而古希用的是:חֹמוֹת נְחוֹשֶׁת 和 נְחֹשֶׁת חוֹמַת 

(第一处是复数,第二处是单数。)


为什么会用这个词呢?

我们先来认识下古希里的“墙”。


古希里出现过的墙,按词根分,有四个。


1

第一个,是“铜墙”所用的חומה 及其复数形式 חֹמוֹת

其词根 חמה 的意思有“环绕、保卫”之意,

所以חומה  是指一种环绕的墙,常见的也就是城镇的墙,保护民众、抵御外敌入侵。


另外,过红海时的水墙,也是用的חומה

虽然不是环绕,

但其形高大,也不易被毁坏,所以用 חומה



2

第二个词,是קיר。

这个词,在现希就是指我们日常看到的屋子的墙壁,

因为在תנ”ך里,比如不洁的墙,殿的墙,就是用קיר

不过,在תנ”ך קיר 也可以用来被用来指城墙,

但是那是用在名词短语里的,比如קיר העיר, קיר החומה  ,


换句话说,קיר更侧重用墙面、墙状物。


而防御工事、堡垒也是有墙面的,所以原文也用这个词表达过堡垒。



3

第三个词,是שׁוּר

这词出现的次数不多,

不过从原文实际使用的场景来看,它指的是院子的墙,

就像“一枝红杏出墙来”的墙,不是房屋的墙壁,

而是围住屋子的院墙、篱笆墙。


4

第四个词,是 גָּדֵר ;还有גָּדֵר 和发音不同,词根相同,类似异体字的 גֶּדֶר גְּדֵרָה


这个词词根是גָדֵר ,也有“用……围绕某处”的含义,


不过相比חומה ,一般来说更矮小一些,是院落的篱笆墙,葡萄园的院墙;


因其作用也是起到护卫,所以也可以指有篱笆/墙环绕的场地。


说说古希里的“墙”

说完古希里的“墙”,我们再说回“铜墙”。



说说古希里的“墙”


两个出处,都是在说 耶 利 米 会成为“铜墙”,


不是房屋的墙壁,说明不是把 耶 利 米 比喻为高屋大宅;


不是篱笆护墙,而是城墙,

也说明其保护值很高,被保护的不似园子院落,

而如城池般重要;


耶15:20 甚至表明这是坚不可摧的(或说高不可的)铜墙–

חוֹמַת נְחֹשֶׁת בְּצוּרָה


还有一点差别是,在耶1:18节,“铜墙”用的是复数;

在耶15:20节,则用的是“单数”。


这是因为从语法上,铜墙要面临的对象,是复数与单数的差别。


耶1:18节,三个并列的对象,分别是“全地”、“犹大的君王、首领、祭司”,“地上的众民”;


耶15:20节,是“这百姓”。


但请不要误会“地上的众民”是地上的万族之民,

实际还是以色列民,


因为这里的原文是הָאָרֶץ  עַם ;

如果要表达“万民”,原文会用עמים而不是单数עם。


这里我补充下,

在原文里,使用חומה的单数和复数,

一般来说,一座城的城墙,仍然是单数,哪怕城墙在城的四围环绕,绵延数公里。


比如,耶利哥的城墙倒塌,用的是单数;

比如,耶城的城墙,也是单数,如王下14:13;


而指多城时才会用复数חומות,比如申28:52;赛60:10……



我们确实要留意的是:

这铜墙并非是保护以色列民的墙,而是对抗以色列民的墙,

是抵挡以色列民攻击的坚固高墙!


耶利米作为铜墙,面对的只是以色列民,

但这与他的命定——要做列国的先知、被立在列邦列国之上是不冲突的。


在这里我就不多说为什么耶 利 米要成为铜墙、为什么以色列民要反对他了;


但是我想说,原文使用חומה 而不是另外三个词,是表明耶利米确实被赋予了很强大的力量,


这种力量不能让他不被攻击、不遇艰难,

但是能保护他在被攻击时能抵挡;

虽有损伤,但不会被破墙而入


服侍人的,

不是什么时候都能得到来自人的赞赏、肯定,

可能很多时候会被所服侍的人背刺。


但是,如果是被呼召的,就当知道,

城墙之高大、坚固、宏伟,是怎样的引人注目,

那都是因为它要面对的是猛烈的攻击。

外在的高大,是为了匹配其内在的刚强和宽广。


说说古希里的“墙”

再出个思考题:

学了“墙”的希语的四个表达,我们的长城,希语要怎么说?

所属主题
阅读更多

最新文章