阅读笔记
《希伯来圣书导论》
四
五花八门的抄本该信谁?
—
希伯来圣书抄本
黄天相著。《希伯来圣书导论》。香港:明道社,2010。
希伯来圣书由希伯来文和亚兰文写成。
希伯来文和亚兰文是只写下字音的文字,导致读音会产生不同,继而常造成经文的差异。
后期发展处母音字母。越后期的希伯来文文献,出现母音字母越多。但母音字母却不能完全清楚表达字词的每一个音节,因此口传下来的书卷读法,就成了讨论书卷意义的主要因素。
1、 文本出现差异的原因
因为抄本是手抄版,必然会出现或多或少的失误和差异。
混淆字母:古式字体与方式字体(亚述字体)的不一样。
字母位置变换
分拆字词:因希伯来文没有标点符号,所以断字断句都有困难。因此文本会产生歧义。
同型遗漏:文本原本重复两次的词或片段,只抄写了一次。
重写:文本原本只出现一次的词或片段,却意外多抄写了一次。
混淆读音
刻意改动:“文士改动”/“经句替换”。避免对上主的负面描写,或对上主的不尊重,等宗教原因,而刻意更改经文。
2、 希伯来文主要抄本
马所拉注音抄本:
原称提比哩亚马所拉传统,是现代希伯来文的蓝本。
主要有两部抄本:《阿勒坡抄本》含全本希伯来正典,属公元后925年抄本;《列宁格勒抄本》含全本希伯来正典,1008/1009年在埃及开罗抄写。
经文传统:重音传统、成文传统、朗读传统。
成文传统和朗读传统的分别:相同意思不同拼写;同音异字;不同意思不同字词。成文传统早于朗读传统。
死海古卷:
公元前三世纪至公元后一世纪(67年)的抄本,是希伯来圣书现存最古老的抄本。除了抄本外,还存有对书卷的解释:提供了第二圣殿时期对其中一些书卷的解释传统。
撒玛利亚人五经:属于撒玛利亚群体独有的正典书卷,是一个独立的文本传统,属于第二圣殿时期。文本差异显示它比马所拉传统较晚期。《亚比沙书卷》是现存最完备的撒玛利亚人五经抄本。
巴勒斯坦注音传统抄本:属于中世纪抄本,但母本却属于第二圣殿时期。抄本较接近亚兰文日场用语,是当时较普及的版本。反映了两约时期的文本传统不单有《七十士译本》和《撒玛利亚人五经》,还要另外独立的传统,个别地流传下来。
巴比伦注音传统抄本:属于第二圣殿时期的文本传统。抄本中同时出现了马所拉的成文传统和朗读传统,以及《七十士译本》的名字读音。
总结:
第二圣殿时期出现不同地区和方言的文本传统;不同宗教群体选取了不同的传统。
1、新约群体采用《七十士译本》传统
2、 撒玛利亚人群体采用《撒玛利亚人五经》传统
3、 犹太群体采用马所拉抄本传统
从不同的文本传统可以看到希伯来正典形成到现今版本的进程。圣书的权威不是文本的文字,而是文本本身。圣书的权威来自上主的默示,信息的宣告者与记录者不是同一人。而当我们接受书卷是经过编修过程,那么文本自然会出现差异,但它却不会影响圣书本身的权威。
(完)
马撒乐|箴言
思考 追问 沉淀
文字|Masal
图片丨网络