星期二, 24 12 月, 2024
spot_img

婚姻:寂寞的智慧

婚姻:寂寞的智慧



你们的结合要保留空隙, 
让天堂的风在你们中间舞动。 

彼此相爱,但不要制造爱的枷锁, 
在你们灵魂的两岸之间,让爱成为涌动的海洋。 
倒满彼此的酒杯,但不要只从一个杯子啜饮, 
分享你们的面包,但不可只把同一块面包享用。 

一起欢笑,载歌载舞, 
但容许对方的独处, 
就像琵琶的弦, 
虽然在同一首音乐中颤动, 
然而你是你,我是我,彼此独立。 

交出你的心灵,但不是由对方保管, 
因为惟有生命之手,才能容纳你的心灵。 
站在一起,却不可太过接近, 
君不见,寺庙的梁柱各自耸立, 
橡树和松柏,也不在彼此的阴影中成长。


英文:

Marriage 
Kahlil Gibran 

You were born together, and together you shall be forevermore. 
You shall be together when white wings of death scatter your days. 
Aye, you shall be together even in the silent memory of God. 

But let there be spaces in your togetherness, 
And let the winds of the heavens dance between you. 
Love one another but make not a bond of love: 
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls. 
Fill each other’s cup but drink not from one cup. 
Give one another of your bread but eat not from the same loaf. 
Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone, 
Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music . 

Give your hearts, but not into each other’s keeping. 
For only the hand of Life can contain your hearts. 
And stand together, yet not too near together: 
For the pillars of the temple stand apart, 
And the oak tree and the cypress grow not in each other’s shadow. 


注:该文由于海生先生翻译。“寂寞的智慧几字有《少有人走的路》一书作者派克先生所加。

       阿福童悦读选这首,是因为他是一首论述心智成熟和个性独立的好诗。


所属主题
阿信微言
阿信微言
阿信,独立学者,私学教师,以研究中国私学教育传统及译介外国传教士传记为治学方向,有一个4岁的女儿,陪伴女儿阅读和成长,在国内开展阿福童经济公民教育。 欢迎来信交流育儿、读书体会。有信必回。[email protected] 公号:阿信微言(ashing1989)
阅读更多

最新文章