圣经启示:
20神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。
21神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类。又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
22神就赐福给这一切,说,滋生繁多,充满海中的水。雀鸟也要多生在地上。23有晚上,有早晨,是第五日。
24神说,地要生出活物来,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这样成了。25于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。
(创世记1:20-25,和合本圣经)
20、上帝说:“水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
水要。我们在此读到海洋生物和带翅膀的生物在水中和空气中繁衍。动词“多多滋生”。此词不仅指鱼类的,而且也指一切水生动物的,从最大的到最小的,以及爬行类动物。
有生命的物。原文是nephesh chayyah,指动物,与两天前所创造的植物形成了显明的对比。植物的确和动物一样具有生命,具有某些相似的功能,但动植物之间仍然有明显的区别。动物具有能做出判断的器官,为觅食而迁移,或多或少地感受到痛苦、喜乐、或悲伤。
因此,它们可以被称为活物,这在植物是不可能的。这也必是颇有争议的希伯来词nephesh的含义,说明动物是比植物更高级的生命形式,因为植物不是nephesh。早期的圣经翻译家正确地认识到此词在这里不能被翻译为“灵魂”,而以一种正确的方式表达出了圣经作者的原意。
有雀鸟飞。水要滋生水生动物,不包括鸟类。创2:19节写道:“空中各样的飞鸟”都是上帝“用土所造成的”。“雀鸟”就是“有翅膀的物”,可以译为“鸟类”,包括家禽和野生的鸟类。
21、上帝就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。上帝看着是好的。
上帝就造出大鱼。本章中第二次用bara’(造)来表达某种全新事物的出 现,就是动物的创造。上帝用祂的话创造出了庞大的海洋动物(tanninim)。该词具有不同的含义,如“蛇”(出7:9,10,12)和“龙”(赛51:9;结29:3),但在此节经文和诗148:7节均指大鱼。
动物。原文动词ramas专指爬行动物(创9:2),不论是在陆地上的(创7:14),还是在水里的(诗69:34)。这里显然是指水生动物。
各从其类。正如对于在第三日所造的植物一样,圣经说鱼和雀鸟都要“各从其类”。这句话表明我们所见到的各类动物都是在创造时所确定的,而不是象进化论者所认为的那样经历了一个进化的过程(见第12节的注释)。
至于为什么雀鸟和鱼类是在同一天被造的,我们不应认为水与空气之间存在着假想的相似之处,象路德、加尔文或其他人的所理解的那样。圣经也没有说每种生物只造一对。相反的,圣经所说的:“水要多多滋生有生命”似乎表明这些动物不仅被造成许多不同的种类,而且每种生物都有许多的个体。人类的受造起初只有一对的这一事实并不能证明动物的受造每样也只有一对。
上帝看着是好的。当上帝在第五日结束时观看这地球的时候,地球在创造主面前一定显得十分可爱。地上不仅有青葱的山岭、清澈的小溪和碧蓝的湖水,而且还有各样行走、遨游和飞翔的活物。所有的这一切都赋予这世界前所未有的勃勃生机。这里甚至有可以歌唱赞美其创造主的动物。这些动物表现出一定程度的理解力,可以找到合适的食物(太6:26),建造巢窝(太8:20),知道自己迁徙的时间(耶8:7)。
上帝在前几天中所施行的大能作为的确是奇妙无比的。而在第五日,大自然获得了一个极美的装饰。若没有在第三日创造的菜蔬,这世界将显得极无吸引力。若没有繁衍众多的动物,世界就显得缺乏魅力和快乐了。所有这些大大小小的生物应当使我们明白伟大上帝的奇妙大工。我们应当尊崇这位一切生命的创造者和维持者。这些生物应当使我们对生命有充分的尊重。我们不能赋予生命,但我们应当小心地保护而不是毁坏生命。
22、上帝就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
第五日的工作不仅得到创造主的称许,而且得到了祂的祝福。这是上帝的创造中无生命的物质和植物所没有获得的。这一祝福是针对它们的繁衍和增多。“滋生繁多”成了祝福的一个标准模式(创35:11;48:4)。
23、有晚上,有早晨,是第五日。
24、上帝说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。
活物。就象第三日一样,第六日也进行双重的创造活动,就是陆地动物和人类。当海洋和空中都充满了有生命的物nephesh chayyah(见第20节)之后,上帝的话语临到了陆地说:“地要生出活物来,各从其类”。这些活物分成三大类:
牲畜。原文为behemah,来源于词根baham,“不能说话的”,就是“沉默的动物”。 此词通常指较大四足家畜(见创47:18;出13:12等),但偶尔也用来指所有较大的陆地动物(箴30:30;传3:19等)。
昆虫。原文为remes,其含义就是指较小的无足动物,或虽然有足但却很难被察觉的,象蠕虫、昆虫、和爬行动物。这是陆地的remes,海中的remes前一天已经造好了。
野兽。原文为chayetho `eres。这一古老的希伯来罕见词指的是自由漫游的野生动物。
25、于是上帝造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。上帝看着是好的。
地上的野兽。这里所记载的活物受造的顺序与第24节中不同。上一节中的最后一类成为了本节中的第一类。这是希伯来语中一种常见的语序,称为“倒装并列”(见创10:1,2,6,21;箴14:16,17)。
各从其类。指所有这三类活物,各从其类。这些受上帝默示的话语否定了进化论。进化论认为生命是从低级向高级发展的,有生命的物质可以从无生命的土壤中产生。虽然科学研究已经证明了圣经的说法,就是一切有生命的有机体都来自土壤,所含有的元素都只是土壤的元素,科学家却从未能从无生命的物质中造出一个能够生存并繁衍的细胞来。
上帝看着是好的。陆地动物受造的简短记录以这句常见的称赞告终。作者急于讲述有关人类的受造,创造大工在此达到了顶峰。
资料来源:
1、本文选自马太·亨利牧师的《圣经注释》,题目为编者自拟;译者 佚名。