中国基督徒最早可以
追溯到的《圣经》译本
是唐朝景教的叙利亚文文献
笔者曾特意到敦煌石窟
展览馆“目睹”其真容
中国现残存最古《旧约》经文
公元635年
阿罗本将福音传至中国长安
210年后由于唐武宗灭佛
也殃及弱小的景教
在一千多年历史的长流中
不同宗派的传教士前赴后继
将耶稣的救恩带到中国
1807年来华的马礼逊
将翻译的圣经取名为《神天圣书》
1890年
上海传教士大会决定出版
一本全国通用的中文圣经
务求做到文笔顺畅而
又忠于原文
次年
共成立了三个委员会
分别负责三种不同
文体的版本;文理
浅文理、以及国语
狄考文为国语委员长
在历时27年的翻译中
中国基督徒也作出很大的贡献
五个外国传教士各带
一个中国翻译助手
他们分别是刘大成
张洗心、王元德、李春蕃
诚静怡、王治心、邹立文等人
4个委员与助手的合影
1908年
狄考文在新约完成印刷以后
他继续参加旧约的翻译
他负责的主要是创世纪与诗篇
不幸9月28日在青岛安息主怀
享年72岁
1908.10.4日狄考文下葬于
烟台芝罘毓璜顶美国长老会墓地
狄考文离世后
富善接替了委员会主席一职
原来的译经委员中
只有82岁高龄的富善看到
这个译本圣经的问世
其他人都已逝世,期间
富善先后也有二任妻子和
2个儿女死在中国
1913年官话和合本翻译委员合影
曾经的委员只剩下白胡须的富善
1919年4月22日
历时27年的翻译终于由
上海大美国圣经会印发出版
取名《官话和合译本》
1962年
正式书题从《新旧约全书》
改为《圣经》
1919年的圣经封面
作者微信:139 688 32737
寻访不易
谢谢参与
若有奉献
可以赞赏或按住
下面本微信专用二维码
然后选择“识别图中二维码”
即可为本寻访宣教士足迹平台奉献