诗,是对不可知世界和不可企及之物的永恒渴望;是对已有词语的改写和对已发现事物的再发现。
——翟永明
门
DOOR
一扇
一扇门
创作团队:风之翼
一扇门,为我开启
进入一片,光明天地
我感叹,圣洁美丽
开始懂得,恩典意义
一本书,为我打开
体会一份,牺牲的爱
我沉浸爱的情怀
在你怀中,我是一个小孩
我要赞美,我要歌唱
我已找到人生方向,不再彷徨
我愿倾诉,我愿降服,降服
我愿一生追随你,主耶稣
一束光,为我照亮
穿过黑暗,看见希望
我走过,迷途漫长
在你爱中,愿作驯服小羊
一条路,铺在脚下
伴我同行,没有惧怕
漂泊的心,何方驻扎
疲惫的我,终于回到了家
我要赞美,我要歌唱
我已找到人生方向,不再彷徨
我愿倾诉,我愿降服,降服
我愿一生追随你,主耶稣
我愿一生追随你,主耶稣
第015期
编者按
当诗与信仰相遇,我们仍然相信她们之间存在着某种互通共融的特质。当我们阅读但丁、埃德蒙·斯宾塞、约翰·弥尔顿、T·S·艾略特、穆旦、海德格尔,以及当代的北村、北岛、施玮。还有很多我们知道抑或不知道的,坚持福音题材格律诗词创作的主内弟兄姊妹们,以及历史上写了著名的《十架歌》的康熙帝、我们赞美诗歌中诸多的格律歌词创作者……我们都可以从他们身上清晰地看见这道美丽轨迹。
瀑飞雅歌诗刊,将与诸多主内同道一起,为探索福音题材新旧体诗歌的创作打造全新的体验平台。以归正神学思想为指导,文化使命与福音使命并重,不建群,不自囿,站在上帝蒙召儿女应有的开放系统,以基督的心为心,用基督的眼睛看世界,面向全球华人信徒,及一切不排斥基督信仰的华人朋友,紧密结合生活,关注真实的内心体验与成长,用心灵赞美,用诚实敬拜。
【七绝】冬日午后有题
文/华山论剑
云间一色转金黄,笑遍城池与僻乡。
不是阳光天性暖,唯因尘世有人凉。
简评
寒冬一缕阳光弥足珍贵,让人露出笑颜是肯定的。但巧妙之处在于,笑颜背后,是世间深深的寒凉,不仅指天气,更是指人心。
此诗之妙、之境、之情、之性,尽在转结。唯一颗悲天悯人的心,方能如此着笔。
【七律】唯依十架诗
文/Europa
非独世上有饥荒,教会灵枯更恸伤。
手眼纷争魔已笑,门墙焚毁夜犹凉。
晨星光耀慰孤客,活水谁汲饮瘦羊。
望眼神州如掳日,唯依十架济前航。
简评
这首诗的可贵之处,在于对教会现状的直言与鞭挞。
首联就将教会灵命的枯竭与饥荒作类比,形象而贴切。
颔联紧承此意描写灵枯景象。“手眼”是信徒之间肢体关系的代称,“门墙拆毁”则以当年耶路撒冷的被毁,以民的被掳类比今天信徒被世界的罪恶所掳。
颈联“晨星”与“活水”都指主耶稣。此联宾语与主语相连、两个动词连用,在结构上不是很好,若以副词介入许会好一些。同时可破全诗过实之弊。
尾联则指明回归的方向,唯有十架救恩能带领信徒和世界归回,与神和好。
此诗引用《圣经》典故颇多,是成笔亦是败笔。成的是内涵比较丰富,败的是,于不熟悉《圣经》典故的人来说阅读障碍颇大。于诗而言,堆砌典故亦如堆砌意象。作者加有冗长注解,此作法并不可取,故删除。
另,五平头亦是诗病,当避。
【七律】终至天命年
文/以琳
客心孤旅自飘流,且任青丝转白头。
山水画中风月静,时光机外雨烟休。
知天命可常知足,计圣恩方不计酬。
世事轻尘千载梦,我心偏系一扁舟。
简评
首联用“客”与“孤”两字呈现些许无奈,然而对句一个“且”字便化解了出句的“凉”意……
一年复一年,谁能不老?但从颔联中,读者或许能体会到作者在人生孤旅中的悠然与恬淡……
颈联出彩,复用“知”与“计”字,层层递进至“不计酬”的境界……
尾联一个“偏”字,绾和全篇,这才是知天命的心路历程……
旷
新
野
歌
01
上帝 我跪在您的门前
不知道疲惫的身躯
多少是尘土
多少是幽怨
有谁懂轮回的时空里
什么是近
什么是远
主啊 万籁俱寂的夜晚
我跪在您的门前
跪在尘世与天国之间
假如忏悔是松涛彻夜的低诉
是泪水流淌的溪涧
我渴望洗涤创伤
驱赶灵魂深处的罪孽
虽然我不懂
这是与生俱来的悲哀
还是污浊于肮脏的世界
跪在您的门前
我祈祷
能否赐我一双慧眼
去辨别善恶
能否赐我宁静
让灵魂找到皈依的圣殿
我会一步步
俯首在您的光环下
一步步
膜拜于您的圣殿前
当霞光穿过雾霾撒向人间
我能否搭上众生之船
同今生诀别
只求您的宽恕抖落一生的罪
结来世不解的缘
简评
第一节因疑问而跪拜,第二节从跪拜到忏悔,第三节从忏悔到祷告,第四节从祷告到祈求,一步步递进和深化,能看到真情的流露。
02
爱与恨
我的一生
一直重复着最简单的两个字
为了它
我已经追求一生
痛苦一生
甚至忏悔一生
我曾以莱蒙托夫为榜样
把最真诚的情感献给深爱的女人
甚至尝试着
为了爱如何奉献生命
我曾幻想成为耶稣的弟子
去传播福音
用血和肉献给世人
我也会手握正义之剑
我不信善良真的能感化恶
罪恶
有一天会变成善行
也许
善良会被魔鬼的赃爪玷污
让坚守者遗憾一生
也许
恨的权利会被剥夺
山涧的白骨
斑斑驳驳都是耻辱的伤痕
但我绝不会
绝不会向邪恶摇尾乞怜
因为拥有正义
就一定拥有高贵的灵魂
简评
情绪饱满的文字表达,段落之间的转接非常流畅。如果更多用意象来呈现,而不是直接抒情和议论,诗意会更好。
清心的人有福了
文/心漫
走过阳光
走过它洒落在我身上的那一刻
走过浓重烟味的陌生人
他措手不及地接到了我的微笑
小狗的出现是山上的流水
它的快乐被天上的白云收到
又降落在小草的发髻上
嬉笑地给疾行的小脚让路
年轻的母亲怀抱初生的婴孩
淳朴的父亲挎大包紧随
旁若无人的女子面朝湖水
张开的手臂世界不在其中
我也不想在过往的忧伤中
忧伤是人类的思想
大哉,世上的奥秘
富足的不知晓
清心的人有福了
简评
这首诗,带着清心,用白描手法写了几个日常的场景,充满了愉悦和满足。这是被赐予的福。
第二节的诗味特别耐咀嚼。“小狗的出现是山上的流水,它的快乐被天上的白云收到” ,这一句是神来之笔,小狗像路边的小溪水一样欢畅;天上的白云收到,又有一层白云模仿小狗姿态的暗喻。将白云苍狗的典故化用出了新意。“又降落在小草的发髻上,嬉笑地给疾行的小脚让路”,万事万物都是喜悦的。没有写人,但是,几个词就使得对象呼之欲出。
“措手不及地接到了我的微笑““张开的手臂世界不在其中”,这两句也是极好。
牧者诗译
译作
敬拜的时刻
作者:钟路得
翻译:大河原
这样,当我死时
我希望我的灵魂慢点
上升,好让我
看着地球渐渐后退
不见,
庞大的身躯随着我升高而渐小,
多快乐,尽情欣赏它的退去。
期待的喜悦本身就是喜悦。
喜悦不可言传
满得荣耀所需的
远不只“眨眼之间”,
不只是“片刻”。
主啊,我是谁竟敢乱语?
只不过我们有许多要丢在身后的;
那么多……之前。
这些过渡的一瞬瞬
将,对于我,
是敬拜的时刻。
原作
Time to Adore
by Ruth Bell Graham
And when I die
I hope my soul ascends
slowly, so that I
may watch the earth receding
out of sight,
its vastness growing smaller as I rise,
savoring its recession with delight.
Anticipating joy is itself a joy.
And joy unspeakable
and full of glory needs more
than “in the twinkling of an eye,”
more than “in a moment.”
Lord, who am I to disagree?
It’s only we have much to leave behind;
so much … Before.
These moments of transition
will, for me,
be time to adore.
作者生平
钟路得(Ruth Bell Graham,1920.06.10–2007.06.14),美国著名福音布道家葛培理的妻子,其父为出生于中国的传教士。
钟路得出生于中国江苏省清江浦(今淮安市)美南长老会的仁慈医院,父亲钟爱华博士(L.Nelson Bell,1894-1973)和母亲(Virginia McCue Bell)是美南长老会派到中国的医疗传教士,也是这所医院的院长。钟路得在中国的早年生活,可参其父钟爱华的自传《在中国的洋鬼子》(A Foreign Devil in China)。
7岁那年,钟路得陪着父亲安葬了一位中国本土传道人。回到家后,她跪在墙角祷告:“主啊,请让我成为一个宣教士,为您服务,甚至于殉道。”钟路得的姐姐听到后,也马上跪下,祷告说:“父神,请别听她的,她只是个小女孩。”
1933年,13岁的钟路得被送到朝鲜平壤读了三年中学。这是长老会设立的一所宣教士子女学校。
1937年秋,太平洋战争爆发。17岁的钟路得回到美国,进入伊利诺伊斯州的惠顿学院接受高等教育。在学院的图书馆里,她与葛培理相遇相识。
1943年8月13日,二人大学毕业后不久,举行了婚礼。1945年到1958年间,钟路得生养了3个女儿和2个儿子。
1959年,钟路得出版她的第一本著作《我们的圣诞故事》(Our Christmas Story),是写给儿童的插图本。开始于1950年的“抉择时刻”(“Hour of Decision”)广播节目,是由她命名的。由于她在中国长大,在朝鲜接受中学教育,这些经历使她始终同情亚洲人民。1988年,她鼓励并陪同她的丈夫对中国大陆进行了历史性的访问。访问期间,夫妇二人曾到江苏淮安寻根访旧,当年路得出生的二层高砖房还在,而且见到了她童年时期的朋友,仁慈医院已成为淮安市第二人民医院。
2006年,中国教会圣经事工美国巡展得到了葛培理牧师的大力支持,其中第一笔海外捐赠就是来自钟路得,她还与美国前总统卡特一同担任展览筹委会的最高荣誉主席。
2007年,钟路得离世安息。
2011年,葛培理牧师在接见来访的中国教会领袖时说:“我的孩子都是中国人,因为他们的妈妈是中国人,他们的奶奶是中国人,我一直让他们为中国祷告。”
声
明
本刊所发原创作品,版权归原作者所有。如未经授权用作它处,作者将保留追究侵权者法律责任的权利。
征稿启示
1、本刊长期征集,融福音精神于生活情境、富新意而不着痕的优秀福音题材新旧体诗作,及不限题材的新旧体互译佳作。
2、投稿作品须符合纯正基督教信仰精神,阳光正面、积极向上。
3、本刊新增【牧者诗译】栏目,长期征集海外知名牧者及宣教士(特别是来华宣教士)的诗作佳译作品,原作语种不限。
投稿方式:邮箱:[email protected]
微信:wangzhan9277
摩西奶奶画作
义工团队
22 January 2020
微刊主编: |
以 琳 |
|
词作编辑组: |
海 上 云 |
华山论剑 |
小 宁 |
以 琳 |
音乐编辑组: |
小 宁 |
恩 光 |
瑞 恩 |
李 子 虹 |
|
小 朱 |
偶 然 |
微刊编辑组: |
小 朱 |
偶 然 |
以 琳 |
||