这几日在整理乱七八糟的资料。傻瓜先生将这篇求婚词的原稿留在了我的抽屉里,赶紧扫描下来,留作纪念:–)
那天我们祷告飞机准点到达,然而好过所求所想,竟然还提前了二十分钟。最后还是下午2点从机场出发,根据傻瓜先生的提议,立即赶往徐家汇——去登记!可人家是4点关门,如果路上不堵车,如果当天排队人不多,如果没有任何意外,我们才有可能紧紧张张赶上时间。
于是一路祈求上帝祂老人家来帮我们疏通道路,别让我们白跑一趟,他的假期很短,每一天都很宝贵!结果,又是好过所求所想,几乎一路绿灯,而且没有任何人排队,哇……真要高呼哈利路亚。我一路精神紧张,压根没有想起来傻瓜先生原先说要安排浪漫的求婚晚餐。由于他临时改变主意,单膝下跪的浪漫场景是没有办法实现了。看来女人一紧张,浪漫也可以不要了。
出租车里,我一直絮絮叨叨,傻瓜先生突然问:“你可以停下来听我说吗?”
他从来都是很绅士,不会打断我的长篇大论。这次倒让我愣了一下。乘我愣神,他赶紧开始说话。说了好几句,我才发现,原来,不是普通的说话,是在说一首诗!窗外的风景飞驰而过,我一边担心着时间,一边惊讶得说不出话了,因为傻瓜先生在一段英文之后开始说起了中文。虽然我没有能够完全明白每一字每一句,但看他认真努力的模样,我的心还是与那风景一样飞起来了。最后一句肯定听懂了:“你,愿意嫁给我吗?”
原来这是傻瓜先生早就准备好在高雅的餐厅或者美好的月色下给我念出来的求婚诗,谁也没有想到,最后竟然在出租车里被完成。真是任何事情都有其两面性,不同的语言有时给我们造成沟通障碍,可也成就了许多与众不同的温情瞬间。
就因着这个特殊的场景,这首美丽的诗,以及它背后密密麻麻的拼音和傻瓜先生结巴的中文,这张普通的白纸就变成了浪漫本身。于是,这场出租车里的求婚,也成了我们美好又有趣的经典回忆。
谢谢你,有心的doofus :-)
舒舒/2010.10.20
附文字稿:–)
[What I originally wrote in English]
A thousand languages would not beenough to
say how much I love you, and tenthousand years would not be enough
to learn to love you as youdeserve to be loved. To presume to seek
your hand in marriage, I shouldbring you the wealth of nations and
the jewels of kingdoms, and mostof all I should come to you as a
man who stands above other men asa lordly lone pine tree towers
above a field of daisies. Alas, I can’t offer you any of those
things — all I can offer you isall that I have and ever will
have, and all that I am or withyour and God’s help ever will be.
But such as I am, I am yours, ifyou will have me, now and always.
Dearest, sweetest, most gloriousand delightful 小鸽子,
will you marry me?
[What Yuin and I worked out in Chinese]
千言万语也不足以表达
我是多么的爱你,
万年亿年也不足够让我掌握
该如何全心爱你,
该如何给你,你应该得到的爱?
想执子之手,
我是应该为你带来举世的财富,
以及数不尽的珍贵宝石。
更重要的,
我是应该耸立于所有男人之上,
好比一棵屹立在群菊丛中的孤松,
站在你面前。
啊不!我不能。
我只能给你我现在拥有的,
以及我将会拥有的一切;
我只能给你现在的我
以及将来在你和上帝的引导下而改变的我。
但是,我,是你的,
现在,将来,永远,如果你愿意。
我最亲爱的,最甜美的,最灿烂的,最迷人的小鸽子,
你愿意嫁给我吗?