星期四, 21 11 月, 2024
spot_img

有声 | 中英文朗读:我的心灵告诫我(纪伯伦)

感谢您的阅读 | 点击上方“一束光关注

点击下方绿色播放键收听音频

中文朗读|舒舒

英文朗读|Kenny

有声 | 中英文朗读:我的心灵告诫我(纪伯伦)

A detail of Gibran 2018, an oil on canvas by Nevine Fathy
作者简介:黎巴嫩文坛骄子纪伯伦(1883—19/31),作为哲理人和杰出画家,和泰戈尔一样是近代东方文学走向世界的先驱。同时,他又是阿拉伯现代小说和艺术散文的主要奠基人,二十世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。本世纪二十年代初,以纪伯伦为中坚和代表形成的阿拉伯第一个文学流派「叙美派」(即「阿拉伯侨民文学」)曾闻名全球。在短暂辉煌的生命之旅中,纪伯伦饱经颠沛流离、痛失亲人、爱情波折、债务缠身与疾病煎熬之苦。他出生在黎巴嫩北部山区的一个农家。故乡的奇兀群山与秀美风光赋予他艺术的灵感。十二岁时,因不堪忍受奥斯曼帝国的残暴统治,他随母亲去美国,在波士顿唐人街过着清贫的生活(摘自豆瓣)
编者按:纪伯伦本人的宗教信仰我们不是很清楚,他很可能是一个泛神论者。在这里我们只是从文学的角度来欣赏他的诗歌
我的心灵告诫我
作者:纪伯伦
我的心灵告诫我,它教我热爱人们所憎恶的事物,真诚对待人们所仇视的人。它向我阐明:爱并非爱者身上的优点,而是被爱者身上的优点。在心灵告诫我之前,爱在我这里不过是两根相近的立柱间一条被拉紧的细线,可是现在爱已变成一个始即终、终即始的光轮,它环绕着每一个存在着的事物;它慢慢地扩大,以包括每一个即将出现的事物。
我的心灵告诫我,它教我去看被形式、色彩外表遮掩了的美,去仔细审视人们认为丑的东西,直到它变为在我认为是美的东西。在心灵告诫我之前,我所看到的美不过是烟雾间颤抖的火焰。可是现在,烟雾消失了,我看到的只是燃烧着的东西。
我的心灵告诫我,它教我去倾听并非唇舌和喉咙发出的声音。在心灵告诫我之前,我的听觉迟钝,只听到喧闹和呼喊。可是现在,我能倾听寂静,听到它的合唱队正唱着时光的颂歌和太空的赞美诗,宣示着隐幽的奥秘。
我的心灵告诫我,它教我从榨不出汁,盛不进杯,未曾被手捧起、被嘴唇触碰的东西中取饮。在心灵告诫我之前,我的焦渴是一堆灰烬中微弱的火星,我用池中的清水或一口新鲜的果汁将它扑灭。可是现在,我的思慕已变为我的杯盏,我的焦渴已变为我的饮品,我的孤独已变为我的微醉。我再也不会,也不该浇灭我的渴望,在这永不熄灭的燃烧中却有着永不消失的快乐。
我的心灵告诫我,它教我去触摸并未成形和结晶的东西,让我知道单单只是去触碰就已经完成了理解的一半,我们由此捕捉的正是我们所渴求的一部分。在我的心灵告诫我之前,我冷时满足于热,热时满足于冷,温和时满足于冷热中的一种。可是现在,我捕捉的触觉已经分散,已变成薄雾,穿过一切显现的存在,以便和隐幽的存在相结合。
我的心灵告诫我,它教我去闻并非香草和香炉发出的芬芳。在心灵告诫我之前,每当我欲闻馨香时,只能求助于园丁、香水瓶或香炉。可是现在,我嗅到的是不熏燃和不挥发的馨香,我胸中充溢的是没经过这个世界任何一座花园,也没被这天空的任何一股空气运载的清新的气息。
我的心灵告诫我,它教我在未知和危险召唤时回答:”我来了!”在心灵告诫我之前,我只在熟悉的声音召唤时才起立,只在我踏遍走熟的道路上行走。可是现在,已知已变成我奔向未知的坐骑,平易已变成我攀登险峰的阶梯。
我的心灵告诫我,它教我不要用自己的语言—-“昨天曾经……明天将会……”—-去衡量时间。在心灵告诫我之前,我以为”过去”不过是一段逝而不返的时间,”未来”则是一个我决不可能达到的时代。可是现在,我懂得了,眼前的一瞬间有全部的时间,包括时间中被期待的、被成就的和被证实的一切。
我的心灵告诫我,它教我不要用我的语言—-“在这里”、”在那里”、”在更远的地方”—-去限定空间。在心灵告诫我之前,我立于地球的某一处时,便以为自己远离了所有其他地方。可是现在我已明白,我落脚的地方包括一切地方,我所跋涉的每一段旅程,是所有的途程。
我的心灵告诫我,它教我在周围居民酣睡时清醒,在他们清醒时入睡。在心灵告诫我之前,我在自己的睡榻上看不到他们的梦,他们在他们的困盹中也寻不到我的梦。可是现在,我只是在他们顾盼着我时才展翅道游于我的梦中,他们只是在我为他们获得自由而高兴时才飞翔于他们的梦中。
我的心灵告诫我,它教我不要因一个赞颂而得意,不要因一个责难而忧伤。在心灵告诫我之前,我一直怀疑自己劳动的价值和品级,直到时日为它们派来一位褒扬者或诋毁者。可是现在,我已明白,树木春天开花夏天结果并不企盼赞扬,秋天落叶冬天凋敝并不害怕责难。
我的心灵告诫我,它教我明白并向我证实:我并不比草莽贫贱者高,也不比强霸伟岸者低。在心灵告诫我之前,我曾以为人分为两类:一类是我怜悯或鄙视的弱者,一类是我追随或反叛的强者。可是现在我已懂得,人类都是经由同种物质被创造,我只是其中之一。我的成分就是他们的成分,我的蕴涵就是他们的蕴涵,我的希冀就是他们的希翼,我的目标就是他们的目标。他们如果犯了罪,那我也是罪人;他们如果做了某件好事,那我也以这件好事而自豪,他们如果站起身来,那我也一同起立;他们如果落坐,那我也一同落坐。
我的心灵告诫我,它教我知道:我手擎的明灯并不专属于我,我唱着的歌也不是由我谱成。如果说我与光明同行,我并不是光明;如果说我是一把被上好弦的琴,我并不是那弹奏者。
我的朋友,我的心灵告诫了我,教育了我。你的心灵也告诫过你,教育过你。因为你我本是彼此相似的。我们之间没有什么不同,除了,我袒露着我的内心,在我的话语中有一点坚持;而你隐藏着你的内心,在你的克制中有一种美德。
(文字来源:https://www.danseshu.com/books/8218/310211 本文翻译有稍许改动)

My Soul Gave me Good Counsel

byKahlil Gibran

My Soul gave me good counsel, teaching me to love what the people abhor and to show good will toward the one they hate. It showed me that Love is a property not of the lover but of the beloved. Before my Soul taught me, Love was for me a delicate thread stretched between two adjacent pegs, but now it has been transformed into a halo; its first is its last, and its last is its first. It encompasses every being, slowly expanding to embrace all that ever will be.

My Soul gave me good counsel, teaching me to find the beauty concealed in a face, a color, a complexion, and to gaze intently at what the people think ugly, until it shows me its comeliness. Before my Soul taught me, I saw beauty as quivering flames between pillars of smoke; but it faded and I no longer see anything but the kindling that bursts into flame.

My Soul gave me good counsel, teaching me to listen to the voices not produced by tongues, nor shouted from throats. Before my Soul taught me, my ears were weary and ailing, and I was conscious only of uproar and discord. Now I sip at silence and listen to its inwardness that chants songs of the eons, reciting praises of the sky, announcing the mysteries of the Unseen.

My Soul gave me good counsel, teaching me to drink what has not been squeezed or pouredinto cups, what is not raised by the hands nor touched by the lips. Before my Soul taught me, my thirst was a faint spark in a mound of ash, which I wouldquench with water from a pool or with a sip of freshly squeezed juice. Now,however, my yearning is my cup, my burning thirst is my drink, and my solitudeis my intoxication; I do not and shall not quench my thirst. But in this burning that is never extinguished is a joy that never wanes.

My Soul gave me good counsel, teaching me to touch what has never taken corporeal form or crystallized. It made me understand that touching something is half the task of comprehending it, and that what we grasp therein is part of what we desire from it. Before my Soul taught me, I contented myself with heat when cold, and with cold when hot, and with either if I was listless. But now my once-cramped sense of touch is scattered everywhere, having metamorphosed into a fine mist that penetrates everything that appears from Being, so as to mingle with what has remained hidden from it.

My Soul gave me good counsel, teaching me to smell the fragrances that neither aromatic herb nor incense has diffused abroad. Before my Soul taught me, whenever Icraved a scent I sought it in gardens or in perfume bottles or censers. But nowI have begun to smell what does not burn or spill, and I fill my chest withpure breaths that have never passed through a garden in this world and havenever been carried aloft by a breeze belonging to this sky.

My Soul gave me good counsel, teaching me to say, “Here I am!” when the unknown and the perilous call me. Before my Soul taught me, I refused to arise save forthe voice of a caller I recognized, and I never fared upon any ways save thoseI had tried and found easy. Now the known has become my mount, which I ride toward the unknown, and the level plain has become my stairs, whose steps I ascend to put myself in jeopardy.

My Soul gave me good counsel, teaching me not to measure time by saying, “It was yesterday, and will be tomorrow.” Before my Soul taught me, I imagined the past as an era not to be met with, and the future as an age that I would never witness. But now I know that in the brief moment of the present, all time exists, including everything that is in time—all that is eagerly anticipated,achieved,or realized.

My Soul gave me good counsel, teaching me not to define a place by saying ‘here’ or’there’. Before my Soul taught me, I thought that when I was in any place on the earth I was remote from every other spot. But now I have learned that theplace where I subsist is all places, and the space I occupy is all intervals.

My Soul gave me good counsel, teaching me to stay up late while the inhabitants of the quarter slumber, and to sleep while they are awake. Before my Soul taught me, Inever experienced their dreams while unconscious, and they never shared my dreams in their heedlessness. But now I only swim, arms fluttering, in my sleep with them as my companions, and they do not soar in their dreams save that I rejoice in their liberation.

My Soul gave me good counsel, teaching me never to delight in praise or to bedistressed by reproach. Before my Soul taught me, I doubted the value of my accomplishments until the passing days sent someone who would extol ordisparage them. But now I know that trees blossom in the spring and give their fruits in the summer without any desire for accolades. And they scatter their leaves abroad in the fall and denude themselves in the winter without fear of reproof.

My Soul gave me good counsel, teaching me and demonstrating to me that I am not exalted overthe panhandler nor less than the mighty. Before my Soul taught me, I thought people consisted of two types: the weak, whom I pitied and disregarded, and the powerful, whom I followed or against I rebelled. Now, I have discovered that I was formed as one individual from the same substance from which all humanbeings were created. I am made up of the same elements as they are, and my pattern is theirs. My struggles are theirs, and my path is theirs. If they dowrong, I am culpable, and if they perform a good deed, I am proud of their act.If they arise, I arise with them, and if they remain seated, so do I.

My Soul gave me good counsel, teaching me that the lamp which I carry does not belongto me, and the song that I sing was not generated from within me. Even if I walk with light, I am not the light; and if I am a taut-stringed lute, I am not the lute player.

My Soul gave me good counsel, my friend, and taught me. Your Soul, too, has given you good counsel, and taught you. You and I are similar and alike, and the only difference between us is that I speak of what is within me and my speech is somewhat insistent, whereas you conceal what is within you, and from your restraint shines forth the face of virtue.

(English content Shared by XiaoPei Xu)

所属主题
舒舒Helen 一束光
舒舒Helen 一束光
就做一束光 携带爱的粒子 穿梭飞行 刺破黑暗 冲向永恒 ----- 舒舒电台收听方式:考拉FM搜索“爱的不朽传说” www.chinese-radio.org; 最新音频可在聆听(https://m.hrjh.org/MORNINGSTAR)收听。
阅读更多

最新文章