自1890年5月
通过修订“通用译本”
到1919年出版发行
头尾历时29年
期间有16位传教士参加翻译
而自始至终全程参与的却只有富善
最早的五个委员;文书田、鹿依士、狄考文、富善、鲍康宁
1836年6月4日
富善出生在美国马萨诸塞州
一个基督化家庭
在七兄弟姊妹中排行第三
10岁蒙恩得救
12岁就立志要做传教士
20岁听萧富勒博士讲道
立志到海外宣教
中年时期的富善
1864年9月10日富善与
雅碧(Abbie Ambler)结婚
1865年1月24日夫妇两人
被公理会差派
历时六个月,抵达上海
1874年
富善的妻子雅碧在北京通州病逝
1878年5月31日
富善与来自日本的传教士
惠勒(JustinaEmily Wheeler)结婚
可惜她不幸在四个月后因患斑疹伤寒病逝
通州二中校园内以富善命名的“富育楼”
1880年5月13日
富善与小他19岁的美国传教士
柯慕慈(Sarah Bordman Clapp)结婚
婚后育有2男2女
遗憾的是1888年
只有一岁的长子昌西因痢疾病逝
1905年
次女露西也因糖尿病先于富善死在北京
富善夫妇与3个孩子的合影
1908年9月28日
狄考文因患为阿米巴性痢疾
在青岛德国医院安息主怀
富善因北京话讲得最标准流利
出版的《中英袖珍字典》及
《官话特性研究》成为当时
西方传教士和各国外交人员
学习汉语的必备参考书
毫无争议的被推选为继任委员长
富善编着的《中英袖珍字典》
1913年官话和合本翻译委员中
曾经的委员中只有一个
白胡子富善牧师了
及至1919年4月22日
《官话和合译本》出版发行
原来的5个委员中
只有富善、鹿依士
鲍康宁得以看到这个译本的问世
不过他们都是风烛残年了
1913年翻译委员的合影
1925年9月29日
富善在北京因胃癌安息主怀
享年89岁
安葬在通州墓园与柯氏夫人为邻
他在中国宣教60年期间
三次遭遇丧偶之痛
两度经历失去儿女的试炼
面对如此无情的打击
他仍未改初衷,继续事主不辍
每每思其一生,令人景仰不已
2015年11月10日,清史文献馆向安·富善·琼斯女士(Anne Goodrich Jones)颁发捐赠证书
作者微信:139 688 32737
寻访不易
谢谢参与
若有奉献
可以赞赏或按住
下面本微信专用二维码
然后选择“识别图中二维码”
即可为本寻访宣教士足迹平台奉献