编者按:为什么要了解古典教育的关键词?因为它帮助我们理解古典教育的核心概念,并且使我们在交流时有一个共同的基础,否则可能你在说你的“古典”,我在说我的“传统”。因为词义和丰富意味的丧失,我们已经陷入现代理性主义教育和定义的牢笼,因此恢复古今之对比乃是激活教育的第一步,在此过程中我们盼望历史性的基督教教育传统的复兴。
佩林博士(Dr. Chris Perrin)追溯了这些词的词源,它们本身从古至今语义有微妙的变化,当它们的意义失丧时,传统也跟着丢失。所以学习这些词汇也是在学习传统,让我们知晓古人如何理解教育。
他列出的27个关键词中,20个从拉丁文衍生而来,另外的来自古希腊语和古英语。不难看出,古典教育很大程度上是古希腊罗马的文教传统,以及从新约、教父起到现今,我们如何在此框架内进行基督化和新一轮处境化(如中国本土)的过程。
1. 派德亚(Paideia):全人教育;文化传承与教化;公民教育。
希腊词,意思是从7岁到20岁对孩子全人的教育以及文化的传承和教化。家庭和整个城邦需要共同抚养他,直到他成人,能在希腊公民大会上辩论和进入军队服役。保罗在以弗所书6章4节用到这个词:“你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。”
2. 教育(Education):领出来-出埃及;文化道德传承;人格塑造-门训、敬拜、智慧。
衍生自拉丁文“educere”,“带出来。”(《出埃及记》20章2节:我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。拉丁文:Ego sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti, de domo servitutis.)罗马人常把希腊词“paideia”翻译为“educere”的名词“educatio”。对罗马人而言,“educatio”也意味着文化传承,把罗马各种独特的道德传统流传下去,包括节俭、敬虔、庄重、坚贞。所以“educatio”意味着人性的发展、展开。另一个对应“教育”的罗马词是“humanitas”——人性的发展和塑造。古代的基督徒采纳了这个词,并根据圣经传统加上了几层含义,包括门徒训练、敬拜以及在基督里智慧的增长。基督教使用“educatio”的关键经文是申命记六章、路加福音六章、以弗所书六章。
3. 人文学科(Humanities):使人成为人的学问,不只是今天的“人文学科”。
来自拉丁文“humanitas”,意味着使人成为人的东西,或人性。在今天教育领域的行话里,“人文学科”(humanities)这个词还在使用,意思是那些假如你不想找工作才会去学的科目。现在“人文学科”一般指英语、历史、哲学和艺术。很明显,对现代人而言,数学、科学和教育学(作为一个专业)并不使你更成为一个人。传统而言,所有的自由艺术(七艺)都有助于陶造人性和那些人类特有的官能(比如语言、思考、数学和计算能力)。这意味着数学也是人文学科。
4. 古典的(Classical):与进步主义教育相对;卓越的、具有永恒价值的教育;以自由技艺为基础的教育。
来自拉丁文“classis”,意思是“舰队”、“秩序”,“classicus”的意思是“最高等级的”。用英语“classical”指称教育是大约1900年后的事,此时古典教育被挑战,最终被进步主义教育家提倡的新的、以科学为根基的教育模式取代。所以大约1900年以前的“古典教育”一般被称为“教育”。“classical”这个词今天可以指任何有恒久价值的事物,但也可指在历史和艺术研究中的某些时代——比如音乐的古典时代、历史的古典时代(一般指希腊或罗马文明)或者希腊语和拉丁语两种古典语言。“古典教育者”并非仅仅指他们提倡复兴古典语言,或者古希腊和罗马人实行的教育模式,而是提倡复兴传统“自由艺术”的教育。直到1900年左右,这种教育模式一直是西方文明的特征。
5. 经典的(Classic):伟大著作;杰出事物。
这个英语词也衍生于“classis”和“classicus”。一部经典作品或书籍有永恒的价值,经过历世历代都饱受赞许,而证明了其价值。在此意义上而言,莎士比亚的剧作是经典作品(classics)。我们也会用“classy(时髦的)”“first class(头等)”“class act(杰出质量的典型)”来描述我们认为出色的东西。我们日常也会说到“经典摇滚”和“经典可乐”。
6. 传统(Tradition):交给、托付;有价值、值得尊敬的东西;继承父辈最好的东西。
衍生于拉丁文“traditio”,指某些流传下来的东西,与拉丁文动词“trado”相关,意思是“交给”。传统并不是指陈旧和老套的东西,而是有价值、值得尊敬的,它们经过保存而留传给我们。在此意义上,“传统”的东西意味着我们从先人继承的最好的东西,我们应该珍视、保存它们,我们自己也应该留传下去。那么“传统教育”指不是我们自己发明的好东西,而且它将大大祝福我们和我们的子孙。
7. 自由艺术或自由技艺(Liberal Arts):与职业训练相对;通过语言或数学成为制作者;发展属于人性才有的特殊才能;为任何职业的从事和各领域的领袖奠定共通的基础。
“Liberal”一词由拉丁文“liber”衍生而来,意思是“自由的”。“Liber”也可指树皮内部(或者书),古代人把它当作纸张,在上面写契约等。只有那些识字、受过教育的的人才能“自由地”从事那些需要有读写能力的最重要的公民活动。在古代,只有自由人才能享受自由教育(liberal education)——他们有时间和金钱去学习一些东西,而非仅仅是某项工作需要的技能(职业培训)。这些自由人(往往只是希腊和罗马贵族)会学习这些自由艺术(artes liberales),这些艺术与一个自由人(而不是手工劳动者,他们常常是奴隶)相称。这些艺术逐渐累计成为“自由七艺”,即文法、逻辑、修辞、算术、几何、天文、音乐。它们之所以被称为艺术(英语art来自拉丁文ars,artis),因为它们使人通过语言或数学成为制造者或创造者。艺术使人成为一个制造者,使他的人性(humanitas)得以发展、达到完美,令他在适合于人做的,或者只能人能做的事情上做得最好——写、读、说、叙述、证明、辩论、推理、劝导、测量、计算、根基、预测。这样的“自由教育”使他预备好从事任何职业或工作,也只有它才能使一个人在文化最重要的领域(政治、管理、教育、军事领导、建筑、医学、工程、诗歌)真正做领导者。
8. 科学(Science):自由技艺提供思想及关联,其目标是成体系的科学或知识。
这个词来源于拉丁文“scientia”,它的意思是“知识”。与之相关联的是拉丁文动词“scio,scire”,“知道”。自由艺术帮助我们获得知识和相互关联的已知事实,它们成为“知识体系”或者“一门科学”,比如生物或化学。
9. 课程(Curriculum):课程是学习的内容、过程、方式,不等于教材。
这是一个拉丁语借词(在拉丁文和英文中拼写一样),意思是“比赛,比赛跑道,历程”。所以我们的课程原来的意思是学习的课程或者我们所立足的教育路径,不是说出版物和教科书。在这个意义上,课程不是你买来的东西,而是你做的。所以《儿童拉丁语》(Latin for Children)不是你的课程,而是拉丁文本身;《论辩艺术》(Art of Argument)不是课程,而是逻辑。出版物层出不穷,但古典课程永远存在。
10. 闲暇(Scholé):学校这个词的本意;优美环境和美好团契下缓慢深静、内在活跃地进入有价值之事物;进言之,教育的本真状态与圣经安息、默想的灵修和修道传统切近。
它是一个涵义丰富的希腊语,单个的英语词汇无法捕捉它的涵义,不过它最通常的翻译是“闲暇”。简单来说,“scholé”的意思是,(通常)在环境优美且有朋友相伴的情况下,不受打搅地去学习最有价值的东西。亚里士多德认为这是最高形式的人类活动,是与自由人相称的。“Scholé”的概念与圣经中安息、沉思的想法相协调,从而被吸收到基督教古典教育中,尤其是在修道院学校。约瑟夫·皮珀(Josef Pieper)的著作《闲暇是文化的根基》(Leisure the Basis of Culture)是对它的经典研究。
11. 学校(School):学校需要返回“闲暇”,学习才不是忙乱地流于浅层体验、杂乱内容、过于理性化的还原认知。
从“scholé”我们得到拉丁语“schola”、德语“schule”和英文词“school”。我们应当把“scholé”放回到学校(school)。
12. 学术的(Academic):可包含任何教育之事,远非今天理性主义理解之下的单调。
这个词含义很广泛,指任何与教学、学习和教育相关的事情。它源自于柏拉图学院(有人把它称为第一所大学),显然他是以一个橄榄树园命名的,柏拉图在园中创立了他的学校。这个橄榄树园根据一个传奇的希腊英雄阿卡德摩斯(Akadëmos)命名,他拯救雅典免于毁灭。
13. 教学法(Pedagogy):如何引领孩子,类似于带门徒,而非今日只是获得浅层知识的教学法。
来源于希腊语“pais,paidos”(孩子)和“agein”(带领)。在古罗马,教师(pedagogue)常常是奴隶(属于贵族家庭),他会带领罗马学生,保证他完成作业。英语词教学法(pedagogy)现在指代那些“带领”一个学生去理解和获得知识的教学方法。在今天,教师(pedagogue)仅仅指精于教学法的老师。
14. 学生(Student):热爱之意;热爱真善美、爱智爱德之徒。
来自拉丁文“studeo,studere”,“为……热切、渴望”。拉丁文动词“studere”和名词“studium”相关,意思是“热切、渴慕、喜爱。”所以,一名理想的学生应该对了解真、善、美的东西充满热切,渴求知识、美德和智慧。传统上而言,如果一个学生没有“studium”,他根本称不上是一个学生。
15. 学习(Study):不妨类比基督徒所言“委身”之意;尽心尽性尽意尽力。
知道“学生”一词的意思后,我们可以猜到,“学习”意味着热切、积极地追求理解和知识。
16. 勤奋(Diligence):勤奋源于热爱;热爱源于对象的可敬可爱(爱与敬本不可分);教育即帮助学生去爱可爱之物。
来自拉丁文“diligo,diligere”,意思是“敬重、高度珍视或喜爱”。哲罗姆(Jerome)把《约翰福音》3章16节(神爱世人……)翻译为拉丁文时,选择拉丁词汇“diligere”来翻译“爱”。所以,对一个说拉丁文的人而言,这句话的意思差不多就是,“神如此珍视(敬重)世人,甚至将他的独生爱子……”这样,我们勤奋(diligent)学习——是学习我们所爱的。勤奋——学生的主要美德——由我们所爱的来驱动,它是基础。这让我们想起奥古斯丁的话,即教育很大程度上是帮助学生们去爱可爱的东西。
17. 培养,陶冶(Cultivate):教化;目标是培养美德(如对上帝之爱);重视细致的耕耘过程。
来自拉丁文“colo,colere”,“耕种土地”,衍生意为“关爱,珍爱,装点”。它甚至可以指代一个敬拜者做的事,表达对上帝的珍爱。传统上古典教育的主要目标是培养美德。当我们把教师比作栽培者时,我们是在用一个园艺或农业上的隐喻——园丁必须耐心地耕作、除草、浇水,关心他的植物和花朵。这个过程对老师和学生来说都很长。
18. 美德(Virtue):古典四德(奥古斯丁曾将之归化为神学美德中的爱德)、神学三德;学习之德/智性美德(谦卑、勤奋、耐心等)。
这个词从拉丁文“virtus”衍生而来,意思是力量、能力、价值。因为它与拉丁文“vir”(男人)相关,“virtus”也有男子气概和勇气的涵义。想想英文单词“virile”(有男性魅力的)和“virility”(男子气概)。在古典传统中有各种美德。四种“古典美德”是公义、节制、审慎、勇气。三种“神学美德”是信、望、爱,它们和前四种一起构成“七美德”。还有一组学生该有的美德,被称为教育或智力美德,它们是恒心、勤奋、耐心、节制、勇气、爱、谦虚。恒心(constancy)和勤奋(diligentce)的同义词是坚持不懈(perseverance)和勤劳(industry)。这些学生美德主要定义一个学生的品格和性情。这些能力使学生能够获得知识、理解和智慧。
19. 智力(Intellect):整体性的理解力、感受力(如沉思、鉴赏)。
我们刚刚定义了什么是“学生”和“智力美德”,现在该停一下来定义“智力”。这个词衍生于拉丁文“intellectus”,意思并不是“聪明”,而是“理解”或“感知”。它来源于拉丁文动词“intueor”,意为“凝视”“沉思”“斟酌”“欣赏”。
20. 理性(Reason):与综合性的理解力(Intellectus)相对,指分析性的、分类、计算等能力。
来源于拉丁文“ratio”,意思很多:“计算,事务;尊敬,考虑,程序,方法;理性思考,原因,知识。”中世纪的教育者认为,人的头脑包含“intellectus”和“ratio”两者。“Ratio”意味着我们通过观察、计算、分类来了解事物。“Intellectus”代表我们通过感受或者直觉来了解——凝视、惊奇、沉思于真善美的事物。
21. 恶习(Vice):与美德相对,是教育所争战之人类本性。
衍生于拉丁文“vitium”,意思是“错误,缺点,缺陷”。学生的恶习与美德相对,需要被克服,它们包括懒惰、野心(这两者都是没有节制的表现)、恐惧、绝望、骄傲。
22. 纠正和引导(Correct and Direct):导回正路。
纠正一个学生的缺点的意思是让他们走在“正确的道上”,因为纠正(英语“correct”,拉丁文为“corrigo,corrigere”)意为使之走回到正确(right)的路上,“rectus”意思是“正确的”“直的”。引导(英语“direct”源于拉丁文“dirigo”)一个学生的意思是使他走在直路上。一个无可挽回(incorrigible)的学生是他沉迷于恶习,以至于无法纠正。
23. 纪律,管教(Discipline):学习是经过反复试炼成就全方位的、习惯的样式,而非现代教育中浅层的、没有切肤之痛的知识信息的接收而已。
衍生于拉丁文“disciplina”,意思是“学习,习惯,训练,教导,管教”。“Disciplina”与动词“disco,discere”相关,意思是“学习”。它也与“disciplus”相关,意思是“学习者”。从“disciplus”我们得到英语词“disciple”(门徒)。基督的门徒不仅仅是他的跟随者,也是学习者。
24.节制(Temperance):在每个阶段看自己合乎中道。
来自拉丁文“tempero”,“以适当的比例混合”。因此,一个节制的学生既不懒惰(不锻炼他的能力),也不过分雄心(追求的目标超过他的能力)。
25. 评估(Assessment):评估本身是位格性和切身性的熟知、有机和深入的判断,而非现代往往过于量化和去价值化的一组数据。
来自拉丁文“assidere”,“坐在旁边。”在中世纪这与缴税有关。他“坐在”法官旁,由法官决定或者“评估(assess)”他要缴纳的税。需要注意“评估”一词词根的含义是位格性的,而不抽象。评估(assess)一个学生的意思是老师来到他身边,提供个人的、深思熟虑的判断。
26. 智慧(Wisdom):能够分辨好歹,审慎通达,博知事理。
这个英语词来自古英语,与古挪威语(visdomur)和德语(weistum)相关。对应的拉丁词汇是“sapientia”,希腊词“sophos”。所有这些表示智慧的词都暗指分辨力,知道什么是真的、正确的,知道在各种情境下做什么是合宜的。它也包含这样一种理想,也即对现实或世界事实上如何运作有全面理解——包括人类世界和自然世界;它最终极的意思是接近(虽然永远达不到完全)上帝对现实的理解。
27. 哲学(Philosophy):爱智与团契。只有基督实现了智慧的位格化,只有圣灵赐人启示和智慧的灵,只有教会总体才在彰显上帝百般的智慧。
来自两个希腊词“philos”(朋友,爱人)和“sophos”(智慧)。所以根据词根,哲学是“爱智慧”,哲学家是“爱智慧并寻求智慧的人。”
翻译:喻渭强 修订:苏炳森
扫一扫二维码,
关注“阿信微言”