来
文/乔治·赫伯特
译/阿信
来,我的道路、我的真理、我的生命:
道路让我们呼吸,
真理终结所有的分歧,
生命杀死死亡。
来,我的光、我的筵席、我的力量:
光照亮筵席,
筵席日久弥新,
力量使我做了他的嘉宾。
来,我的喜悦、我的爱、我的心:
喜悦无人能夺去,
爱无人可分离,
心在爱中欢乐。
原文:
The Call
by George Herbert
Come, my Way, my Truth, my Life:
Such a way as gives us breath;
Such a truth as ends all strife,
Such a life as killeth death.
Come, my Light, my Feast, my Strength:
Such a light as shows a feast,
Such a feast as mends in length,
Such a strength as makes his guest.
Come, my Joy, my Love, my Heart:
Such a joy as none can move,
Such a love as none can part,
Such a heart as joys in love.
作者介绍:
乔治·赫伯特(George Herbert,1593—1633 ),威尔士诗人、演说家、牧师、 玄学派圣人,出身于富有的艺术之家,接受过良好的教育,在剑桥大学和议会都曾担任高级职务,拥有很高的地位。在剑桥三一学院时,他的语言和音乐成绩就十分突出。他本来打算成为牧师,但他的学问引起了英王詹姆斯一世的注意,于是在国会待了两年。詹姆斯王死后,在朋友的鼓励下,他重新燃起对宗教的兴趣。1630年,他抛开凡尘,成为了英国国教会的圣职人员,担任圣安德鲁·伯莫顿小教区的神父了此余生。他对教区人民十分关心,经常在他们生病时为他们主持圣礼,为贫寒的家庭提供食物和衣服。他的作品将丰富的感情和清晰的逻辑融为一体,描写生动形象,隐喻出神入化。
在他的一生中,他坚持不懈的用一种精确的语言来创作宗教诗。英国国教会把2月27日作为他的纪念日。
以下是《盖士利传》所引他的一首诗,我抄在下面,期待您的翻译,并请与我联系([email protected])。
Make you the floor? that square and speckled stone,
Which looks so firm and stong——Is PATIENCE:
And the other black and grave,wherewith each one
Is checker’d all along——HUMILITY:
The gentle rising,which on either hand
Leads to the quire above——Is CONFIDENCE:
But the sweet cement, which in one sure band
Ties the whole frame, is LOVE——And CHARITY.
Thank you.