大英聖書公會部去年之成績
謝洪𧶘
客歲革命軍起,教會各部工夫,不免因而阻滯,獨聖書公會之成蹟,及反超越前年,計發售聖書大小各種及另冊,共一百六十五萬三千八百三十九本。分計之有:官話者一百四十七萬本;廣東土音六萬七千本;蒙古字七千五百本;苗文七百二十本;清字四十本。該會現共有各處分理西人十位,華人賣書五百十三位,女士賣書四十三位。
——《通問報》一九一二年第521期,4頁
讀後:
柏格理進入苗區後,便開始跟隨苗族人(阿卯)學習苗語,這為今後創製苗文作了很好的鋪墊。遠在安順的黨居仁也在同阿卯人學習苗語,並希望為當地苗族創造一種屬於自己的文字。柏、黨二人幾乎同時研究怎麼為其所在地區的苗族創製屬於他們自己的文字。最後,柏這一邊研究創製的文字最終贏得了大眾認可,成為了滇黔川邊苗族(阿卯)的通用文字。而由柏以及其他人(李司提反、楊雅國等人)一起創製的這套”波拉德文字”(由柏格理等人創製的”柏格理苗文,”也稱”石門坎苗文”、”老苗文”,其文字符號在清末民國時期的運用,不僅僅局限於阿卯中),被應用在川滇黔交界的好幾個苗族支係里,還有彝族、傈僳族等少數民族某些支係裡。
除了柏、黨二人外,還有其他的人也創製過其他苗族支係的文字。比如在黑苗裡工作的胡致中。
深處川滇黔交界深山裡的阿卯——這隻飽經滄桑的苗族支係,終於在二十世紀初擁有了自己的文字。隨著文字開始普及,柏等人也推動由他們創製的文字翻譯聖書,印刷成書籍以教導大多數人,使他們更加懂得基本的真理。對於柏來說,翻譯聖書並把它印刷出來給予他所深愛著的這群阿卯是刻不容緩的事情。大約一九零六年左右,就有”波拉德文字”的苗文聖書被印刷出來。一九零八年又有印刷,之後,不斷地有聖書被翻譯出來並印刷出來給予這群阿卯。如上面一則史料所記,一九一一年,苗文聖書就由聖書公會印刷了七百二十本,這應該指的就是柏等人創製而成的苗文所印刷的苗文聖書。雖然柏離世前都沒能見到”新約全書”的印刷出版,但是因為有了他前期的耕耘,才有了後期的”波拉德文字”(石門坎苗文)的不斷改進與聖書不斷翻譯和印刷發行。