我們今日熟悉的來華循道公會這個名字,是由於1931年英國的幾個循道宗聯合後需要一個新的名字的緣故。
(民國二十年易理藩和楊正興代表雲南一方參加了聯合會議)
往前推,1907-1931年間,在川滇黔邊地區活動的循道公會叫做聖道公會。
再往前推,1886-1907年間,它的中文名字叫經徒會和有美會。
《在未知的中國》一書(以東人達為主)翻譯為“聖 經 基 督 教 教 會”,也有人譯為“聖 經 公會”或“聖經基督徒會”。
鄭世堃的《循道公會滇東北傳播過程中若干史實問題考證》(昭通學院學報,2016年38卷3期)一文有專門的篇幅對循道公會名稱變遷進行研究考證。作者沿用東人達先生的翻譯,認為該會最先使用“聖經基督教教會”這一名稱,後來改成有美會。
什麼時候改稱有美會?
雲南學者劉鼎寅在《從“聖 經 基 督 教 會”到“基 督 教 循道公會”——基 督 教 循道公會在雲南傳播述略》(載《中國基 督 教 區域史研究》,2008年,巴蜀書社,225-246)一文中認為,改名為有美會始於1896年以後,原因是“因與中國內地同一宗派的教 會統一”。對此原因,作者並未展開討論。
且不論是否是在1896年以後改名為有美會,總而言之,有美會應是該會第二個使用的名稱。
它最初來到雲南的幾年,使用的是怎樣的中文名字呢?會是“聖 經 基 督 教 會”嗎?
近日讀李司提反的文章,筆者看到些蛛絲馬跡。
在李司提反的《紀經徒會》一文中這樣說到:經徒會昔為衛斯理分會,后六十年始派人往華傳道?未免孤立,今近有他二會與之合為一,如天津、福州、昭通等處,環海內地,聯為一氣,由是團體愈大,權力愈充,聖教之進步,可預期矣!——載《通問報》1907年272期,3頁。
其他二會就是來華的聖道堂和偕我會。偕我會主要活動與浙江溫州、寧波,李司提反把地點寫錯了,寫成了福建福州。這三個英國循道宗1907年合為了聖道公會。在川滇黔邊的聖道公會建立的女子學校,沿用了“有美會”這一名稱很長一段時間。
1931年,聖道公會與英國另一來華支派——循道會合為循道公會,自此,也就有了這一個聯合的差會。
在李司提反的另外一篇名《昭通年會之歷史》一文中這樣記載到:是會曰聖 經 基 督 徒 會,為英人艾白安組織,而由衛斯理之會友而讚成者也……——載《通問報》1906年193期,2頁
故而,從李司提反筆下可知,該會最先可能使用的就是“聖 經 基 督 徒 會”這個名字,或者,縮寫成“經徒會”使用也可以。
經徒會可能就是直接譯自Bible Christian Church這一英文名。
至於為何後來改為有美會呢?這個改後的名字跟英文名似乎並無太大的關係!關於這一點,留待以後繼續探索!
(在昭通的有美會女子學校)