题解:这是用五言体诗歌形式演绎的圣经雅歌第一和第二章。演绎不是翻译,只是一种语言转译,是用五言的形式来重述雅歌的一种尝试,这一点需特别说明。天学诗另有用四言体转译圣经传道书的《道言咀味》:
用四言体、五言体演绎传道书、雅歌这类文字,需要面对处理的两大问题是:1、人名、地名怎么处理;2、语气怎么表达合适。
迄今为止,中文圣经的各种版本还是以和合本使用最为广泛,接受度最高。故此,这里转译、韵绎中遇到的人名、地名是与和合本保持一致。鉴于形式限制,如传道书的转译采用了四言体,像耶路撒冷这个词在转译过程中重复出现时就使用了“撒冷”作为代替,“撒冷”本为“平安”之意。在雅歌第二章的末句和合本有“比特山”这一地名,“比特”之意本不确定,文理本译为“溪峡”,其他版本或译为“崎岖山”,或译为“有裂罅的山岭”。在韵绎时,酌其情境,就只用“山与溪”来代替,而不再纠结于“比特”二字。
在转译过程中,形式上有所受限,语气上需要斟酌之处则更多。怎么样尽量在用古诗体这个特别形式表现具体内容时不至于完全变味不可读,同时又梳理清文字中的感情线索,使文字前后连贯,不至于让人费解,这是很费心的地方。诗中措辞参考了几种不同的中英文译本,力求字句明白,意思通畅。按和合本圣经的雅歌一卷共分八章,又将全篇标为六首。此五言体的演绎也势不能一口气叙述下来,故在意思停顿处隔一行,分为不同段落;又因意思有所停顿,所以不同段落是可以作为一篇独立的小诗来欣赏的,如第一小篇停留在“使我免彷徨”一句,即有余味不尽之意。
上述都只是复述经典的一种尝试,聊备一格,用佐吟味。稍稍解释,使读者知之。
《雅歌韵绎》
(第1章)
愿郎亲我嘴,其情胜酒美。
郎名亦馨香,谁不羡芬菲!
愿郎携我往,所往争翩跹。
停留君王苑,怡然深宫间。
此情何其悦,此情何其欢。
爱情比美酒,更值众人赞。
何况此良人,欣羨正所宜。
耶路撒冷妹,何必将我嗤。
我被日头晒,虽黑而秀美。
有如基达帐,所罗门宫帷。
日守葡萄园,兄弟时相怨。
彼园我看守,我园无人看。
故语我心爱,汝身何所在?
何处牧群羊,亭午憩何方?
亦见牧羊人,经过不是郎。
郎兮请告我,使我免彷徨!
欲问郎何在,可寻羊踪来。
牧人帐篷旁,可以放小羊。
女中极美者,佼佼我佳偶。
譬汝法老车,其中之骅骝。
双颊宜美辫,秀项宜珠萦。
饰尔金灿烂,配以银耳钉。
当王坐其席,我怀哪哒香。
所爱如彼香,没药散芬芳。
复如凤仙花,丛开隐基底。
香不离我怀,花在葡萄畦。
我爱何其美,我爱何其妍。
双眸如鸽子,玲珑而宛转。
我爱何其俊,我爱何其朗。
松柏既为栋,青草共尔床。
(第2章)
我为玫瑰花,沙仑平原地。
我为百合花,悠悠山谷际。
百合在丛棘,众中伊亦似。
林间苹果树,众中郎亦如。
坐而悦嘉荫,其果甘我腹。
携我宴会间,凝眸爱缠绵。
啜以葡萄酒,荐以梅杏鲜。
思爱一如病,使人衷心染。
何时枕郎手,郎亦抱我肩。
譬彼田间鹿,勿使爱惊逸。
耶路撒冷妹,乞慎待良时。
且听吾爱至,如彼羚与鹿。
蹿山而越岭,墙头来相顾。
相顾犹隔窗,窗外良人言:
呼我与同往,称我心所欢。
冬天已消逝,雨水亦已止。
花开田野间,百鸟鸣声起。
斑鸠境内闻,无花果初熟。
葡萄藤垂花,飘散其芬馥。
卿卿我佳偶,莫再一室藏。
何不同我去,何不同我往?
譬卿岩间鸽,深巢危岩际。
使我睹卿容,复聆卿声息。
卿声何其柔,卿容令人怡。
携卿芳园中,驱擒小狐狸。
葡萄正舒蕊,莫使狐蹴枝。
吾爱既属我,我亦属于彼。
牧羊百合丛,悠悠日将夕。
莫待日影飞,及时当转回。
如彼羚和鹿,来下山与溪。
附:《圣经》雅歌(和合本)
(第1章)
歌1:1 所罗门的歌,是歌中的雅歌。
歌1:2 愿他用口与我亲嘴,因你的爱情比酒更美。
歌1:3 你的膏油馨香,你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
歌1:4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室。我们必因你欢喜快乐;我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。他们爱你是理所当然的!
歌1:5 耶路撒冷的众女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。
歌1:6 不要因日头把我晒黑了,就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园却没有看守。
歌1:7 我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢?
歌1:8 你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
歌1:9 我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
歌1:10 你的两腮因发辫而秀美;你的颈项因珠串而华丽。
歌1:11 我们要为你编上金辫,镶上银钉。
歌1:12 王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
歌1:13 我以我的良人为一袋没药,常在我怀中;
歌1:14 我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。
歌1:15 我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼好像鸽子眼。
歌1:16 我的良人哪,你甚美丽可爱!我们以青草为床榻。
歌1:17 以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。
(第2章)
歌2:1我是沙仑的玫瑰花(或作“水仙花”),是谷中的百合花。
歌2:2我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘内。
歌2:3我的良人在男子中,如同苹果树在树林中,我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。
歌2:4他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。
歌2:5求你们给我葡萄干增补我力,给我苹果畅快我心,因我思爱成病。
歌2:6他的左手在我头下;他的右手将我抱住。
歌2:7耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们:不要惊动、不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(“不要叫醒云云”或作“不要激动爱情,等他自发”)。
歌2:8听啊,是我良人的声音;看哪,他蹿山越岭而来!
歌2:9我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗棂往里窥探。
歌2:10我良人对我说:“我的佳偶,我的美人!起来,与我同去!
歌2:11因为冬天已往,雨水止住过去了。
歌2:12地上百花开放、百鸟鸣叫的时候(或作“修理葡萄树的时候”)已经来到,斑鸠的声音在我们境内也听见了,
歌2:13无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人!起来,与我同去!”
歌2:14我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音柔和,你的面貌秀美。
歌2:15要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。
歌2:16良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。
歌2:17我的良人哪,求你等到天起凉风、日影飞去的时候,你要转回,好像羚羊或像小鹿在比特山上。
“天学诗”基督教教育文本系列
1、《基督教新三字经》
2、《圣经百名谱》
3、《基督教千字文》
4、《基督教千字文(续)》
5、《天学对课》
6、《天学对韵》
7、《天学三字经》
8、《天学五言鉴》
9、《天学千字文》
10、《天学琼林》
11、《天学童诗》
12、《为孩子写一首诗》
13、《天学信经》
14、《天学历史歌》
15、《动物三字经》
16、《学道韵阶三字经》
17、《天学拼音儿歌》
18、《圣经卷名主旨歌》
……
| 欢 迎 转 发 分 享 本 文 |