星期六, 10 1 月, 2026
spot_img

鲍康宁|翻译和合本圣经的传教士

小引:在中国各省和两岸三地,远至海外华人的基督徒,所使用的《官话和合译本(国语和合本)》,被认为最受欢迎、流传最广的中文《圣经》,这种译本是谁翻译?却鲜为人知;鲍康宁就是其中之一。

1852年11月21日,鲍康宁(Frederick William Baller)出生于英格兰,17岁时皈依基督,之后在英格兰戴德生的好友金尼斯博士(Dr. Grattan Guinness)主办的传教士培训所学习,成为第一批神学生。

英格兰区域图

1873年9月3日,鲍康宁与祝名扬(Charles Judd)被内地会差派前往中国,同船的还有后来成为他妻子的包美丽小姐(Mary Bowyer),以及百来名中国船客。在短短两个月的“海上学校”中,他不仅学会了拿筷子,还学会用简单的汉语进行日常对话,也已经可以阅读中文约翰福音第一章,并背下三首中文歌。

祝名扬

1873年11月5日,鲍康宁一行抵达上海。鲍康宁与祝名扬夫妇合住在南京学习汉语,在那里庆祝了21岁生日。六个月之后,他开始用刚刚入门的汉语在安徽和江苏两省巡回布道,并移居交通更便捷的镇江。

鲍康宁

1874年,22岁的鲍康宁在上海与包美丽(Mary Bowyer)结婚。1876年9月13日烟台条约签订之后,西方人在内地的旅行得到进一步保障。鲍康宁带着妻子移居湖北武昌,为进入未得九省的拓荒同工们打理后勤。

九个未得之省份

1877年,华北爆发“丁丑大饥荒”,鲍康宁与福珍妮(Jennie Faulding)、柯丽梅(Anne Crickmay)和何丽(Celia Horne)三个女传教士参加救援队前往山西省赈济灾民,顺便在太原办了一所孤儿院,收留难民遗孤。

福珍妮

1878年,鲍康宁与金辅仁(George King)结伴,一起从湖北汉口沿汉江而上,来到陕西汉中,内地会成为最早进入陕西的外国差会,此举被视为基督教进入陕西的开端。鲍、金二人成为最早来到陕西的基督新教传教士逗留时间很短。

金辅仁

1878年,鲍康宁的编写《英华合璧》(A Mandarin Primer),开创性采用英汉对照形式,50年间修订再版14次,成为当时西方人学习汉语的重要工具,该教材包含方言注释,系统呈现量词用法与分类,教学方法至今仍具借鉴意义。

1938年版《英华合璧》

1885年,剑桥七杰来华之初,鲍康宁在山西平阳府花了六个月时间,辅导其中四位学习汉语、熟悉环境,一边做老师,一边还协助开辟了隰州(Sichow)和曲沃(Kuwo)两个新宣教站。

剑桥七杰

1886年11月13日,内地会安庆会议形成两项决议,一是,每年征召百位传教士来中国布道;二是,在安徽省城安庆和扬州各设立传教士语言训练学校,以便男女传教士可以在这两地专心学习语言文化,建立团队精神,为进入内地作准备。

安庆语言训练学校

1887年,鲍康宁夫妇从山西临汾来到安庆,他们从镇海门入安庆城,迎接他们的,是内地会在安庆的四位传教士:贝贻士(Edward Pearse)与他的夫人古德曼(Goodman),蓝教士(Randle)与休姑娘(Marie Huberty),还有本地传道人朱牧师和朱师母。

安庆镇海门

1890年5月,来自35个宗派、差会机构、以及独立的在华传教士,总计445人齐聚上海兰心大戏院召开大会,会中决定分别翻译《圣经》深文理(文言文)、浅文理、官话(白话文)3种和合标准译本。次年,共成立了三个委员会,分别负责三种不同文体的版本。《官话和合本》委员会的5个委员有:英国伦敦会的文书田、美国美以美会的鹿依士、美国长老会的狄考文、美国公理会的富善、内地会的鲍康宁。

五委员合影

1892年,鲍康宁完成了《圣谕广训直解》英译本,将清朝官方读本改造为汉语教材,着重比较中西语言差异,探索基督教与儒家思想,推动了中西文化对话的路径。

《圣谕广训直解》

1895年,43岁的鲍康宁,自出任安庆传教士男校的第一任校长至今,一做就是八年,依依不舍离开安庆返国述职。

男校遗址寻访

1900年,鲍康宁的《汉英分解字典》(An Anglo-Chinese Dictionary),由上海美华书馆首次出版。这本字典收录了6000个汉字,提供了超过四万条词条,全书16开,共637页,主要供普通学习者使用。这本字典的汉字注音代表了当时中国中西部地区的“标准语言”或称“官话”,其范围东起江西九江,西至四川万县。

《汉英分解字典》

1918年12月31日,鲍康宁亲手签署了和合本送进印刷所前的最后一份确认单,那时他已经长达21年没有返国述职了,但为了官话和合本的顺利付梓,他一直坚持到最后一天才计划休假。因为他在文字事工方面卓越的贡献,英国和海外圣经公会赋予他终身理事(Life Governor)的殊荣,他也是苏格兰圣经公会的副会长(Vice-President)和美国圣经公会的终身成员。

《官话和合译本》

1922年8月12日,鲍康宁在上海安息主怀,享年70岁。他一生著述丰富,最有名的是《英华词典》、《普通话初级读本》、《一成语一课》、《新约词汇分析》、《文理教程》、《圣谕英译》、《戴氏遗范》、《席胜魔传》、《威廉·波顿传》、《司布真传》、《乔治·慕勒传》等。

戴氏遗范

–谢谢您的打赏转发–

不做传教士、可做传教事

寻访者手机、微信:139 688 32737

所属主题
寻访传教士的足迹
寻访传教士的足迹
寻找过去来华传教士在中国各地建造的教堂、创办的医院、开设的学校以及安葬在中国的坟墓。
阅读更多

最新文章